Vor zwei Jahren wurde ich eingeladen, an einer Ausstellung zu 100 Jahren Islamischer Kunst in Europa als Künstlerin teilzunehmen. | TED | قبل سنتين تمت دعوتي للمشاركة في معرض يحتفي بمئة سنة من الفن الإسلامي في أوروبا. |
Derart abgeleitet, dass man sie in Europa als Plagiat betrachtet. | Open Subtitles | قابل للإشتقاق جداً بِحيث في أوروبا هو يعتبر الاكثر اهتماما |
Der Ursprung des Wortes Roboter geht über tausend Jahre zurück, auf die Zeit der Leibeigenschaft in Europa, als die Leibeigenschaft die Währung für die Pacht war. | TED | أصل كلمة روبوت يعود إلى أكثر من ألف سنة إلى عصر العبودية في أوروبا الوسطى عندما كانت العبودية هي العملة المستعملة للإيجار. |
Sechs Jahre davor startete ich meine Karriere als Opernsängerin in Europa, als bei mir idiopathische pulmonalarterielle Hypertonie - bekannt als PH diagnostitiert wurde. | TED | قيل ستة سنوات من ذلك اليوم كنت قد بدأت مسيرتي المهنية كمغنية أوبرا في أوروبا ولكن حينها تم تشخيصي بارتفاع ضغط الدم الرئوي مجهول السبب والذي يعرف أيضاً ب " بي إتش " |
Nick, sie war in Europa als ihre Mutter getötet wurde. | Open Subtitles | (نيك), لقد كانت في أوروبا عندما قتلت أمها -وقد قمتَ بإستخدامي |
Zunächst einmal wäre ein lange Reihe politischer Antworten auf die globalen Handelsungleichgewichte zu erarbeiten. Dazu gehören bessere Haushaltsdisziplin in den USA, größeres Vertrauen in die Inlandsnachfrage sowohl in Europa als auch in Asien und flexiblere Wechselkurse in Asien. | News-Commentary | ماذا ينبغي على الوزراء أن يفعلوا إذاً حين يجتمعون في واشنطن؟ أولاً هناك قائمة طويلة من الاستجابات السياسية المطلوبة للتعامل مع اختلال توازن التجارة العالمية. وتتضمن هذه القائمة تبني قدر أعظم من الانضباط المالي في الولايات المتحدة، والاعتماد بصورة أكبر على الطلب المحلي سواء في أوروبا أو آسيا، والمزيد من المرونة في تحديد أسعار الصرف في آسيا. |
unter Hinweis auf die im November 1999 auf dem Gipfeltreffen von Istanbul verabschiedete Europäische Sicherheitscharta, in der die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa als eine der wichtigsten Organisationen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten innerhalb ihrer Region sowie als ein Hauptinstrument für Frühwarnung, Konfliktverhütung, Krisenbewältigung und die Normalisierung der Lage nach Konflikten bestätigt wird, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الأمن الأوروبي المعتمد في مؤتمر قمة اسطنبول المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الذي أكد مجددا أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منظمة أساسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية داخل منطقة تلك المنظمة، وأنها أداة رئيسية للإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والإصلاح بعد انتهاء حالات الصراع، |