"in form von" - Translation from German to Arabic

    • وفي شكل
        
    • في هيئة
        
    • على شكل
        
    • في شكل
        
    • في صورة
        
    • على هيئة
        
    • الذي توفره ضمانا
        
    • في توفير خدمات
        
    30. bittet um freiwillige Beiträge für die Mission in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 30 - تدعو إلى تقديم تبرعات للبعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    30. bittet um freiwillige Beiträge für die Mission in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 30 - تدعو إلى تقديم التبرعات للبعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    Wenn sich das Wasserstoffperoxid zersetzt, wird die Reaktion Energie in Form von Wärme freisetzen. Open Subtitles بينما يتحلل بيروكسيد الهيدروجين، فإن رد الفعل سيطلق طاقة في هيئة حرارة.
    Und wir haben die Wichtel in Form von China. TED و عندنا الجان في هيئة جمهورية الصين.
    Den allgemeinen Unterstützungsbekundungen in Form von Erklärungen und Resolutionen müssen greifbare Handlungen folgen. UN فالتعبير عن التأييد العام الذي يأتي على شكل بيانات وقرارات لا بد وأن يتبعه إجراءات ملموسة عمليا.
    Wir hatten zuviel Kohlenstoff in Form von Kompost in den Boden gebracht. TED كنا قد وضعنا الكثير من الكربون في التربة في شكل سماد.
    Ein Jäger/Sammler braucht 25 Quadratkilometer Gelände, um genug Nahrung für sich zu finden, genug Energie in Form von Pflanzen und Fleisch, um zu überleben. Open Subtitles يحتاج الصياد المزارع لمساحة 10 ميل مربع ليسد رمقه. طاقة كافية في صورة نبات ولحم ليعيش.
    25. bittet um freiwillige Beiträge für die Mission in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 25 - تدعو إلى تقديم تبرعات للبعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    22. bittet um freiwillige Beiträge für die Mission in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 22 - تدعو إلى تقديم التبرعات للبعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    29. bittet um freiwillige Beiträge für die Truppe in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 29 - تدعــو إلى تقديم تبرعات للقوة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    29. bittet um freiwillige Beiträge für die Truppe in Form von Barzahlungen sowie in Form von für den Generalsekretär annehmbaren Dienst- und Sachleistungen, die je nach Bedarf entsprechend den von der Generalversammlung festgelegten Verfahren und Gepflogenheiten zu verwalten sind; UN 29 - تدعــو إلـى تقديم تبـرعات للقوة، نقـدا وفي شكل خدمات ولوازم تحظى بقبول الأمين العام، على أن تـدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي أرستها الجمعية العامة؛
    Daher überrascht es nicht, dass amerikanische Firmen es vorziehen, diese Gewinne im Ausland zu belassen, entweder als Finanzinstrumente oder in Form von Investitionen in neue oder bestehende Tochtergesellschaften. Das hat zur Folge, dass amerikanische Unternehmen inzwischen rund 2 Billionen US-Dollar an Gewinnen im Ausland angehäuft haben, die nie in den USA versteuert worden sind. News-Commentary وليس من المستغرب أن تفضل الشركات الأميركية ترك هذه الأرباح بالخارج، سواء في هيئة أدوات مالية أو الاستثمار في شركات تابعة أخرى جديدة أو قائمة بالفعل. ونتيجة لهذا فإن الشركات الأميركية تحتفظ في الخارج بنحو 2 تريليون دولار أميركي في هيئة أرباح لم تخضع قط للضريبة في الولايات المتحدة.
    Eindeutig freilich ist, ist, dass die Höhe der derzeitigen und zukünftigen Kosten von Obamas Strategie enorm ist – und bisher hat sie ihr begrenztes Ziel, eine Wiederankurbelung der Kreditvergabe zu erreichen, verfehlt. Die Steuerzahler mussten Milliarden aufbringen und weitere Milliarden in Form von Bürgschaften bereitstellen, und die Rechnung dafür dürfte uns in der Zukunft präsentiert werden. News-Commentary غير أنه من الواضح أن تكاليف استراتيجية أوباما الحالية والمستقبلة مرتفعة للغاية ـ وحتى الآن لم تحقق أهدافها المحدودة التي تتلخص في استئناف الإقراض. لقد اضطر دافعو الضرائب إلى تحمل المليارات، فضلاً عن مليارات أخرى في هيئة ضمانات ـ وهي الفواتير التي من المرجح أن تصبح مستحقة في المستقبل.
    Unsere Zeit ist durch diese Komplementarität definiert. Wenn der öffentliche Sektor nicht investiert, und zwar klug investiert, wird der private Sektor weiterhin seine Mittel horten oder sie an die Aktionäre in Form von Dividenden und Rückkäufen zurückgeben. News-Commentary ومع هذا فإن استثمارات القطاع الخاص اليوم تعتمد على استثمارات القطاع العام. إن عصرنا يتسم بهذه العلاقة التكاملية. فما لم يستثمر القطاع العام، وبحكمة، فإن القطاع الخاص سوف يستمر في اكتناز أمواله أو إعادتها إلى المساهمين في هيئة أرباح أو إعادة شراء.
    Diese Energie verlieren sie in Form von Wärme, ein Effekt den wir alle kennen. TED حيث تقوم بتبديد هذه الطاقة على شكل حرارة، جميعكم يعلم هذا التأثير.
    Jedes Jahr binden sie 50 Milliarden Tonnen Kohlenstoff in Form von Kohlendioxid in ihren Körpern, dass das ozeanische Ökosystem ernährt. TED سنوياً، يُصلحون 50 مليار طن من الكربون على شكل ثاني أكسيد الكربون إلى أجسامهم والذي يُغذي النظام البيئي للمحيط.
    Also Fungi und Myzel sondern Kohlendioxid in Form von Kalziumoxalaten ab. TED إذا الفطريات و الميسيليوم تقوم بعزل ثاني أكسيد الكربون على شكل أكسالات الكالسيوم
    Sie stellen strategische Ressourcen zur Verfügung, darunter in Form von technischer Hilfe für Bereiche wie die Regierungsführung, den Institutions- und Kapazitätsaufbau und die Förderung bewährter Verfahren. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    in dem Bewusstsein, dass sich diese Intoleranz und Diskriminierung in allen Teilen der Welt häufig in Form von Gewalthandlungen gegen religiöse Minderheiten äußern, UN وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Normalerweise stellen wir unsere Ideen zu dieser Geschichte in Form von Bäumen wie diesem dar. TED وعادة ما نمثل أفكارنا عن ذلك التاريخ .. في شكل شجرة مثل هذه
    Die ein Speedster natürlich in Form von Blitzen erzeugt. Open Subtitles والتي يطلقها المتسارع بصفة طبيعية في صورة برق
    Sie sind buchstäblich begrabene Sonnenenergie in Form von Kohle und Öl. TED قامت هذه الكائنات بدفن ضوء الشمس على هيئة فحم ونفط.
    129. begrüßt und anerkennt die von dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen und der Zwischenstaatlichen Ozeanografischen Kommission gewährte Unterstützung für die „Bewertung der Bewertungen“ in Form von Sekretariatsdiensten für die Ad-hoc-Lenkungsgruppe und die Sachverständigengruppe; UN 129 - ترحب مع التقدير بما يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية لعملية ”تقييم التقييمات“ من دعم متمثل في توفير خدمات السكرتارية للفريق التوجيهي المخصص وفريق الخبراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more