"in mehreren" - Translation from German to Arabic

    • في العديد
        
    • في عدد
        
    • في عدة
        
    • في عدّة
        
    • في الكثير من
        
    • عديدة
        
    • كثيرة في
        
    • فى عدة
        
    Phosphor ist der Schlüsselbestandteil in mehreren Molekülen, in vielen unserer Lebensmoleküle. TED الفوسفور هو مكوّن أساسيّ في العديد من الجزيئات، جزيئات الحياة الخاصة بنا.
    Aber unsere Mission leistet ihre Arbeit in mehreren Gefängnissen. Open Subtitles لكن بعثاتنا تقوم على العديد من العمل الإنجيلي في العديد من السجونّ فهمت ذلك
    Die Prüfung zeigte jedoch auch einen weiteren Verbesserungsbedarf in mehreren Bereichen auf. UN بيد أن المراجعة حددت أيضا الحاجة لمزيد من التحسين في عدد من المجالات.
    Es wird Ihnen auffallen, dass in mehreren fotografierten Kapiteln keine Portraits zu sehen sind. TED يمكنكم أن تلاحظوا في عدد من الفصول أنني وضعت صور بينما هناك أماكن صور فارغة.
    Das biologische Toxin Rizin wurde bereits in mehreren Terroristen-Werkstätten entdeckt. UN وفي الوقت نفسه، فإن التوكسين الحيوي رايسين قد اكتُشف في عدة ورش للإرهابيين.
    Die Antwort liegt in mehreren Faktoren, wie der Umwelt und Körpergröße. TED يكمن الجواب في عدة عوامل، بما في ذلك البيئة وحجم الجسم.
    Ich sitze in mehreren Ausschüssen, Colonel. Open Subtitles أنا عضو في عدّة لجان، أيّها الكولونيل.
    Ich kenne Jennifer, sie ist keine Absolventin der Rhodes School, aber sie ist offensichtlich schlauer als du und das in mehreren Richtungen. Open Subtitles وأنا أعلم جينيفر، وبينما انها ليست حاصلة على منحة رودس Rhodes scholar منحة تسمح الحضور في جامعة أكسفورد لمدة سنتين أو ثلاث سنوات ربما هي أكثر ذكاء مما أنت عليه في الكثير من الطرق
    Unsere Kapazitäten weisen jedoch in mehreren kritischen Bereichen erhebliche Lücken auf. UN لكن هناك ثغرات كبيرة تعتري قدراتنا في مجالات حاسمة عديدة.
    unter Hinweis darauf, dass die Frage der Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, vor kurzem in mehreren Foren, darunter in der Generalversammlung, im Sicherheitsrat, im Wirtschafts- und Sozialrat und ihren Nebenorganen, behandelt wurde, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها منتديات كثيرة في الفترة الأخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتها الفرعية،
    Er zog sowohl die Aufmerksamkeit der Bundesbehörden, als der lokalen Behörden auf sich, in mehreren Zuständigkeitsbereichen, in den letzten sechs Jahren, in Zusammenhang mit acht weiteren Morden. Open Subtitles لقد جذب انتباه كُلٍّ من السُلطات الفيدراليّة و المحلّية في العديد من المناطق في السنوات الستّ الأخيرة لديه اتّصالات
    Die Vereinten Nationen haben bei der Vermittlung von Friedensabkommen und bei der Förderung ihrer Umsetzung eine maßgebliche Rolle gespielt und so dazu beigetragen, in mehreren Regionen das Ausmaß des Kriegsgeschehens zu verringern. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور حيوي في التوسط لإبرام اتفاقات السلام والمساعدة على تنفيذها، ومن ثم المساعدة على الحد من انتشار الحروب في العديد من المناطق.
    Die Organisation prüft weiterhin, ob und welche Maßnahmen sie gegen zwei leitende Bedienstete in der Mission ergreifen wird, die in mehreren Angelegenheiten, in denen Versäumnisse zutage traten, Aufsichtsfunktionen ausübten. UN ولا تزال المنظمة تفكر فيما ستتخذه من إجراءات، إن حدث، ضد موظفين كبيرين في البعثة يمارسان دورين استشاريين في العديد من المسائل التي تم الكشف عن أوجه تقصير فيها.
    In vielen Gegenden wurden Ausgangssperren verhängt, von Reisen über längere Entfernung abgeraten. in mehreren Städten war es unter Androhung empfindlicher Geldbußen verboten, zu Hause Besuch zu empfangen. News-Commentary وتوقفت حياة الناس الاجتماعية أيضا. وفُرِض الحظر في العديد من المناطق، الأمر الذي أدى إلى تثبيط حركة السفر لمسافات طويلة. وفي العديد من البلدات، كان استقبل زائر في منزلك يعني خطر تحمل غرامة ثقيلة.
    Das Sekretariat hat im Zuge des umfassenden und laufenden Reformprozesses die Managementpraktiken in mehreren Bereichen gestärkt. UN 279 - في إطار عملية الإصلاح الشاملة والمستمرة، تعمل الأمانة العامة على تعزيز الممارسات الإدارية في عدد من المجالات.
    Solche Massenkampagnen wurden bereits in mehreren Konfliktgebieten durchgeführt, so auch in Afghanistan, Angola, der Demokratischen Republik Kongo und Sudan. UN وتم بالفعل تنظيم هذه الحملات الجماعية في عدد من مناطق الصراعات، بما فيها أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    in mehreren afrikanischen Ländern herrschen außerdem noch immer Konflikte und Unsicherheit. UN 104- وعلاوة على ذلك، لا تزال حالة الصراع وعدم الاستقرار مستمرة في عدد من البلدان الأفريقية.
    Ich meine, die sind makellos, sie sind vollständig erfasst, sie stehen in mehreren öffentlichen Datenbanken. Open Subtitles أعني، أنها خالية من الأخطاء و مثبتة في عدة قواعد بيانات عامة
    Kurz nachdem Sie letzte Nacht eingeschlafen sind, habe ich erkannt, es gibt Gemeinsamkeiten in mehreren aktuellen illegalen Tieranzeigen. Open Subtitles ،بعد أن نمت بوقت قصير ليلة أمس أدركت أنه كان هنالك عامل مشترك في عدة متجارات غير شرعية للحيوان مؤخراً
    Damit konnte das EMP der Wachhunde in mehreren Städten den Strom lahmlegen. Open Subtitles لقد سمح لجهاز الذبذبات الكهرومغناطيسية الخاص بكلاب الحراسة بقطع الكهرباء في عدة مدن.
    Ich sitze in mehreren Ausschüssen, Colonel. Open Subtitles أنا عضو في عدّة لجان، أيّها الكولونيل.
    3. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von dem Anstieg rassistischer Zwischenfälle in mehreren Ländern und dem Aufkommen von Skinhead-Gruppen, die nach den Beobachtungen des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über zeitgenössische Formen des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz für viele dieser Zwischenfälle verantwortlich sind; UN 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات ”ذوي الرؤوس الحليقة“ المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    in mehreren Ländern hatten Wirtschaftssanktionen soziale und humanitäre Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung, insbesondere auf Frauen und Kinder. UN وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    unter Hinweis darauf, dass die Frage der Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, vor kurzem in mehreren Foren, darunter in der Generalversammlung, im Sicherheitsrat, im Wirtschafts- und Sozialrat und ihren Nebenorganen, behandelt wurde, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة الأخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتها الفرعية،
    Ihr Onkel hat sicher gehört, Milady dass ich während der Kreuzzüge in mehreren Gefängnissen saß, allerdings immer nur kurz. Open Subtitles كما سمع عمك يا سيدتي أثناء الغزو سجنت عدة مرات فى عدة سجون مختلفة لكن لفترة قصيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more