Oder sie übergeben die Kontrolle an jemand in Indien oder China, der eine Zeit lang übernimmt. Weil alles direkt verbunden sein wird übers Internet. | TED | ويمكنهم نقل التحكم لشخص ما في الهند أو الصين يمكنه أن يحل في التحكم لفترة لأنه سيكون كله متصل مباشرة عبر الإنترنت |
Vielleicht auch nach Indien oder in den Mittleren Osten. | TED | من الممكن أن تذهب إلى الهند أو الشرق الأقصى. |
Hat das ganze weitreichende Relevanz, oder betrifft es nur Indien oder Entwicklungsländer? | TED | وفي الختام ، هل لما نقوم به امتداد أوسع، أم إنه يقتصر على الهند أو البلدان النامية؟ |
Er ist zurück nach Indien oder so, aber ich glaube, er kommt zurück. | Open Subtitles | ذهب إلى بيته في الهند أو في مكان ما ولكنى اعتقد انه سيرجع اذن .. |
Sie zeigt mir keine Erdbeben in Indien oder Bomben im Mittleren Osten - sie passieren hier in der Stadt, wo ich vielleicht was tun kann. | Open Subtitles | هي لا تريني زلزال في الهند أو قنبلة ما في الشرق الأوسط بل هنا في المدينة وبالتالي أستطيع أن أساعد |
Natürlich, wenn man von vorneherein unterernährt war, wenn man ein geschwächtes Immunsystem hatte, in Armut in Indien oder Afrika lebte, dann war die Wahrscheinlichkeit zu sterben viel grösser. | TED | يبدو واضحاً انه إذا كنت منذ البداية ضعيف التغذية، و لديك جهاز مناعي ضعيف، و عشت فقيرا في الهند أو أفريقيا، فإحتمال أن تتوفى منه أكبر بكثير. |
In den UK, können Sie aufstehen, Sie können sich Ihren Computer nach dieser Sitzung greifen, Sie können eine Zeitung aus Indien oder Australien, aus Kanada, oder Gott bewahre, aus den USA lesen. | TED | في المملكة المتحدة، بإمكاننا النهوض. بإمكانكم أن تلتقطوا حواسيبكم بمجرد إنتهاء هذه الجلسة من المحادثات. بإمكانكم قراءة جريدة من الهند أو أستراليا، من كندا، أو - لا قدر الله - من الولايات المتحدة |
Nicht selten übernehmen Pilger, etwa aus Indien oder Indonesien, nach ihrer Rückkehr aus Mekka strenge, konservative Lehren. Da sich Einfluss letztlich anhand von Zahlen manifestiert, dürfte es keine Überraschung sein, dass die Saudis bestrebt sind, den Zustrom muslimischer Pilger Jahr für Jahr zu vergrößern. | News-Commentary | ويبدو أن نهج الحكومة السعودية كان ناجحا. فليس من غير الشائع أن يتبنى الحجاج من الهند أو إندونيسيا على سبيل المثال مبادئ صارمة محافظة بعد عودتهم من مكة. ولأن النفوذ يعبر عنه بالأرقام في نهاية المطاف، فليس من المستغرب أن يسعى السعوديون إلى تعظيم تدفقات الحجيج المسلمين كل عام. |
Indien oder China? | News-Commentary | الهند أو الصين؟ |
Der Klimaberater des früheren US-Vizepräsidenten Al Gore, Jim Hansen, hat es unverblümt gesagt: „Zu suggerieren, dass die erneuerbaren Energien uns gestatten werden, schnell aus den fossilen Brennstoffen auszusteigen – in den USA, China, Indien oder der Welt als Ganzes – ist so ziemlich dasselbe, als glaube man an den Osterhasen und die Zahnfee.“ | News-Commentary | وقد أعرب جيم هانسن، مستشار المناخ لنائب رئيس الوزراء السابق آل جور بشكل فج صريح عن الأمر: "الإيحاء بأن مصادر الطاقة المتجددة سوف تسمح لنا بالاستغناء التدريجي عن الوقود الأحفوري في الولايات المتحدة أو الصين أو الهند أو العالم ككل يكاد يعادل الإيمان بوجود أرنب عيد الفصح أو جنية الأسنان". |
Wir sind Elefanten. - Aus Indien oder aus Afrika? | Open Subtitles | -من الهند أو إفريقيا ؟ |
Da uns die nuklearen Ambitionen Indiens seit 1974 bekannt waren, setzten ich und andere amerikanische Präsidenten eine konsequente Politik durch: kein Verkauf von Kerntechnologie oder nicht kontrollierten Kernbrennstoffen an Indien oder andere Länder, die sich weigerten, den Atomwaffensperrvertrag zu unterzeichnen. | News-Commentary | منذ علمنا في العام 1974 بالطموحات النووية لدى الهند، قررت أنا وغيري من رؤساء أميركا من بعدي، فرض خطة ثابتة تتلخص في عدم السماح ببيع أي تكنولوجيا نووية أو وقود نووي غير مراقب إلى الهند أو أي دولة أخرى رفضت التوقيع على معاهدة منع الانتشار النووي. أما اليوم فقد أوشكت هذه القيود على التحول إلى مجرد حبر على ورق. |
Ein nützlicher Schritt unsererseits bestünde darin, den Anachronismus zu beenden, bei den jährlichen G8-Treffen der Industrieländer viele der weltweit wichtigsten Staats- und Regierungschefs zusammenzubringen, aber dabei China (oder, wenn wir schon mal dabei sind, Indien oder Brasilien) ganz selbstverständlich außenvorzulassen. | News-Commentary | من بين الخطوات المفيدة التي يتعين علينا أن نتخذها في هذا الاتجاه أن نعمل على إنهاء ذلك التضارب التاريخي المتمثل في جمع العديد من كبار زعماء العالم في الاجتماع السنوي لمجموعة الدول الثماني الصناعية، واستبعاد الصين (أو الهند أو البرازيل) من المشاركة في حدث كهذا. |
Trotz der allgegenwärtigen Prognosen, dass China, Indien oder Brasilien die Vereinigten Staaten in den kommenden Jahrzehnten überflügeln werden, könnten die größten Bedrohungen von modernen Barbaren und nichtstaatlichen Akteuren ausgehen. In einer auf Informationen gestützten Welt mit dem Unsicherheitsfaktor des virtuellen Raums könnte die Diffusion von Macht eine größere Bedrohung darstellen als Machtübergänge. | News-Commentary | ورغم التكهنات السائدة بأن الصين أو الهند أو البرازيل سوف تتفوق على الولايات المتحدة في غضون العقود المقبلة، فإن أعظم التهديدات قد تأتيها من برابرة العصر الحديث فضلاً عن جهات ليست تابعة لدولة بعينها. وفي عالم معلوماتي يقوم على انعدام الأمن السيبراني، فإن انتشار القوة قد يشكل تهديداً أعظم من انتقال القوة. |
Natürlich gibt sich niemand der Illusion hin, dass Indien oder irgendein anderes Land seine Städte aufgeben wird, um ein Leben von der Einfachheit, wie Gandhi sie anstrebte, zu führen. Das heißt jedoch nicht, dass sich Indien nicht von Gandhis zentralen Werten inspirieren lassen kann. | News-Commentary | إن التحدي الأساسي الذي يواجه الهند الآن يتمثل في تبني فلسفة غاندي ووضع تصور جرئ لمستقبل يختلف عن حاضر الغرب. لا شك أن لا أحد يتوهم أن الهند أو أي دولة أخرى قد تهجر مدنها سعياً إلى حياة بسيطة كتلك الحياة التي جاهد غاندي لكي يعيشها؛ ولكن هذا لا يعني أن الهند لا تستطيع أن تستند إلى قيم غاندي الأساسية باعتبارها وسيلة لإلهامها. |
Bis 2040 werden in Afrika 1,1 Milliarden Menschen im Erwerbsalter leben, mehr als jeweils in Indien oder China. Mit der richtigen Ausbildung sowie den passenden Fähigkeiten und Arbeitsmöglichkeiten könnte dieses enorme Potenzial an Arbeitskräften die ganze Region zu schnellem und nachhaltigen Wirtschaftswachstum führen. | News-Commentary | بحلول عام 2040، سوف يبلغ عدد المواطنين الأفارقة في سن العمل نحو 1.1 مليار ــ أكثر من الهند أو الصين. ومن خلال التعليم المناسب وفرص العمل، سوف تتمكن قوة العمل الهائلة هذه من تحقيق النمو الاقتصادي السريع والمستدام للمنطقة بالكامل. ومن دون ذلك فمن المرجح أن تشهد القارة ارتفاعاً كبيراً في معدلات البطالة، فضلاً عن اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والاضطرابات الاجتماعية، وفي نهاية المطاف الصراع والفوضى. |