Die Weltbank ist bemüht, ihr Kreditvolumen durch Ausweitung von Infrastrukturprojekten innerhalb eines Jahrzehnts zu verdoppeln. Ihre neue Globale Infrastrukturfazilität (GIF) wird globale Renten- und Staatsfonds bewegen, in die Infrastruktur als eine spezielle Vermögensklasse zu investieren. | News-Commentary | ويسعى البنك الدولي بالفعل إلى مضاعفة قروضه في غضون عشر سنوات من خلال توسيع مشاريع البنية الأساسية. وسوف يعمل مرفق البنية الأساسية العالمية الجديد التابع للبنك على تعبئة صناديق التقاعد وصناديق الثروة السيادية العالمية للاستثمار في البنية الأساسية كفئة محددة من الأصول. |
Zusätzliche Einsparmöglichkeiten im Umfang von rund 400 Milliarden jährlich bieten sich durch die rationellere Umsetzung von Infrastrukturprojekten. Es gibt enorme Spielräume für die Beschleunigung von Genehmigungen und Landerwerb, die Gestaltung von Verträgen, sodass diese zu Innovationen und Einsparungen ermutigen, und die Verbesserung der Zusammenarbeit mit Auftragnehmern. | News-Commentary | وتكمن فرص إضافية للتوفير ــ بما يقدر بنحو 400 مليار دولار سنويا ــ في التسليم الأكثر تبسيطاً لمشاريع البنية الأساسية. فناك مجال هائل لتسريع الموافقات وحيازات الأراضي وعقود البناء لتشجيع الإبداع والتوفير، وتحسين التعاون مع المقاولين. |
Mit ihrer weltweiten Infrastruktur-Fazilität unterstützt die Weltbank seit kurzem einen derartigen breiten Ansatz, der es ermöglichen wird, multilaterale, regionale und nationale öffentliche Akteure sowie den privaten Sektor im Bereich der Finanzierung von Infrastrukturprojekten zu vernetzen. Auch die G-20, die de facto die internationale Agenda bestimmen, haben bereits erklärt, dieses Projekt zu unterstützen. | News-Commentary | ومؤخرا، أقر البنك الدولي مثل هذا النهج الواسع القاعدة من خلال مرفق البنية الأساسية العالمية، والذي سيربط بين جهات عامة إقليمية ووطنية متعددة الأطراف فضلاً عن القطاع الخاص، في تمويل مشاريع تطوير البنية الأساسية. وقد أعربت مجموعة العشرين، وهي التي تحدد الأجندة الدولية بحكم الأمر الواقع، عن دعمها للمشروع بالفعل. |
Eine große Herausforderung bei der Finanzierung von Infrastrukturprojekten in Schwellenländern ist, dass sich viele der Handelsbanken (größtenteils europäische Banken), die in der Vergangenheit sehr präsent waren, nun zurückgezogen haben und wahrscheinlich erst zurückkehren, wenn sie ihre krisengeschüttelten Bilanzen repariert und genügend Kapital aufgebaut haben, um die strengeren regulatorischen Auflagen zu erfüllen. | News-Commentary | والواقع أن التحدي الرئيسي في تمويل الاستثمار في البنية الأساسية في الاقتصادات الناشئة يتمثل في أن العديد من البنوك التجارية (الأوروبية في الأساس) التي كان لها وجود كبير في الماضي انسحبت بالفعل ــ ومن غير المرجح أن تعود قبل إصلاح ميزانياتها العمومية التي أضرت بها الأزمة وبناء رأس المال اللازم لتلبية المعايير التنظيمية المشددة. |