Es kann eine einzelne Person inmitten einer Menschenmenge töten, mit 100%-iger Genauigkeit. | Open Subtitles | يمكن أن يقتل شخص وحيد من وسط حشد بدقه تامه |
Durch die Fixierung auf die DNA des Opfers, kann es eine einzige Person... inmitten einer großen Menschenmenge töten. | Open Subtitles | بتحديد الحمض النووي المطلوب يمكنه أن يقتل رجل واحد في وسط حشد من الناس مع دقة مثاليه |
Diese Dinge sind zwar relevant und in einigen wenigen Fällen dringlich. Aber die Herausforderung Nummer eins, der sich diese Länder stellen müssen, ist die Entwicklung von Wachstumsmodellen, die inmitten einer säkularen Neuordnung der Weltwirtschaft besser bezahlte und sicherere Jobs in ausreichendem Umfang bieten. | News-Commentary | إنها ليست الديون والعجز، ولا التعامل مع تبعات الإقراض والاقتراض بشكل غير مسؤول. صحيح أن مثل هذه المشاكل وثيقة الصلة بالأمر، وملحة في قليل من الحالات، ولكن التحدي الأول الذي يواجه هذه الدول يتلخص في وضع نماذج للنمو قادرة على توفير وظائف أكثر وفرة، وأكثر أمانا، وبأجور أكثر سخاء، في خضم عملية إعادة التنظيم المادي للاقتصاد العالمي. |
Die Unruhe der Regierung über die über Erwarten starke wirtschaftliche Verlangsamung spiegelte sich in ihrer ungeschickten Intervention wider, mit der sie im Juli die Aktienmärkte inmitten einer dramatischen Preiskorrektur schlossen. Darauf folgte in diesem Monat eine überraschende Abwertung des Renminbi – ein Anzeichen dafür, dass die Abkehr vom exportorientierten Wachstum nicht so funktioniert wie erhofft. | News-Commentary | وقد انعكس انزعاج الحكومة إزاء التباطؤ الاقتصادي الأكثر حِدة من المتوقع في تدخلها الأخرق في يوليو/تموز لتجميد سوق الأسهم في خضم عملية تصحيح درامية للأسعار. ثم أعقب هذا التحرك هذا الشهر خفض قيمة الرنمينبي بشكل مفاجئ، وهو ما يشير إلى أن التحول بعيداً عن النمو القائم على التصدير لا يعمل على النحو المأمول. |