"innenpolitik" - Translation from German to Arabic

    • الداخلية
        
    • محلية
        
    • المحلية
        
    Er beschäftigt sich nur mit der Innenpolitik. Kein einziges Wort über China. Open Subtitles لقد تمسك بالحديث عن الأجندات الداخلية حتى لم يقل كلمة واحدة عن الصين
    · die Innenpolitik der einzelnen Länder so verbessern, dass durch Wachstumsförderung und Defizitverringerung eine nachhaltige Verschuldungslage erreicht wird, insbesondere in den schwächsten Randländern; News-Commentary · تحسين مزيج السياسة الداخلية لكل بلد على حِدة على نحو يستهدف استدامة الديون من خلال تعزيز النمو وخفض العجز، وخاصة في الدول الطرف��ة الأكثر ضعفا؛
    Nun zum zweiten Teil unserer Debatte: die Innenpolitik. Open Subtitles والآن الجزء الثاني من المناظرة" "وهي خطة الأعمال الداخلية
    1. betont, dass die stark von Grundstoffen abhängigen Entwicklungsländer auch weiterhin eine Innenpolitik und ein institutionelles Umfeld fördern müssen, welche die Diversifizierung und Liberalisierung des Handels- und des Exportsektors begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen; UN 1 - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية بمواصلة تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعزيز القدرة التنافسية؛
    Der Erfolg der Rettung ist keineswegs sicher, vor allem wenn man bedenkt, wie viel enger die Griechen den Gürtel dafür schnallen müssen und welche Feindseligkeit dies bei den griechischen Arbeitern hervorgerufen hat. Wenn es hart auf hart kommt, siegt die Innenpolitik über die ausländischen Gläubiger. News-Commentary والواقع أن نجاح عملية الإنقاذ ليس مضموناً على الإطلاق، وذلك نظراً لحجم تدابير التقشف الذي تدعو إليه هذه العملية، فضلاً عن العداء الذي أثارته بين العمال اليونانيين. وحين يجدّ الجد فإن السياسات المحلية سوف تتفوق في الأولوية على مطالبات الدائنين الأجانب.
    Außerdem gab es vor kurzem eine lustige Debatte zwischen dem Umweltministerium in Beijing und der amerikanischen Botschaft in Beijing, Die Behörde beschuldigte die Botschaft, dass sie sich in die chinesiche Innenpolitik eingemischt habe durch die Veröffentlichung von Daten zur Luftgüte in Beijing. TED و أيضاً, كان هناك مؤخراً نقاش مضحك بين وزارة البيئة في بكين و السفارة الأمريكية في بكين لأن الوزارة ألقت اللوم على السفارة الأمريكية بالتدخل في السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين.
    Laut dem usbekischen Menschenrechtler Talib Jakubow ist die Folter integraler Bestandteil der Innenpolitik des Karimow-Regimes. Die Folter, so Jakubow, versetze die Regierung in die Lage, die Öffentlichkeit in Angst zu halten und ihre Unterwürfigkeit zu gewährleisten. News-Commentary ويقول طالب ياكوبوف ، أحد أنصار حقوق الإنسان في أوزباكستان، إن التعذيب يشكل جزءاً لا يتجزأ من السياسة الداخلية التي ينتهجها نظام كريموف . ويضيف ياكوبوف أن التعذيب يمكن الحكومة من إبقاء عامة الناس سجناء حالة من الخوف والخضوع.
    Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider. Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren, in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schüren und sich in Russlands Innenpolitik einzumischen. News-Commentary وتعكس النزاعات الجارية بين روسيا والاتحاد الأوروبي هذه الريبة المتبادلة. فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحرير نظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصب في أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحاد السوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
    Tatsächlich war der Iran ein eifriger Unterstützer der tschetschenischen Separatisten, die Russland beinahe ein Jahrzehnt bekämpfte, um sie zu besiegen. Nachdem die Muslime in den nächsten Jahrzehnten eine größere Rolle in der russischen Innenpolitik spielen werden, wäre es klug, wenn Russland Interesse an der Realität des Nahen Ostens zeigte. News-Commentary مع اكتساب المسلمين لقدر أعظم من التأثير في السياسات الروسية الداخلية أثناء العقود القادمة، فقد يكون من الحكمة أن تهتم روسيا بما يحدث في الشرق الأوسط. بيد أن تعزيز قوة العناصر الأشد تطرفاً في المنطقة لن يسفر إلا عن تمكينهم من تحويل انتباههم ذات يوم نحو المسلمين "المضطهدين" في روسيا.
    Bo Xilai und die Bedeutung seiner Entlassung für die chinesische Innenpolitik in diesem entscheidenden Jahr des Führungswechsels wurde nicht erwähnt. Es ist leicht, sich in den nachfolgenden Sensationsgeschichten über Palastintrigen zu verlieren, aber ich habe den Verdacht, dass der Abgang von Bo eine viel tiefere Bedeutung hat. News-Commentary ولكن الإجراءات الرسمية التي تبناها المنتدى السنوي للتنمية في الصين لم تلمح حتى إلى المشكلة الواضحة التي يتجاهلها الجميع. فلم يرد أي ذِكر لبو تشي لاي أو ما قد يترتب على إقالته بالنسبة للسياسات الداخلية في الصين في هذا العام الحاسم الذي من المفترض أن يشهد انتقال الزعامة. ورغم أنه من السهل أن ننشغل بالروايات العاصفة التي أعقبت ذلك عن دسائس القصر، فأنا أظن أن إقالة بو تحمل معنى أشد عمقا.
    Der heutige Nahe Osten unterscheidet sich in vielerlei bedeutsamer Hinsicht stark von dem vergangener Jahre. Erstens dreht sich die Innenpolitik in allen arabischen Ländern um einen Kampf zwischen den arabisch-nationalistischen Herrschern und einer islamistischen Opposition. News-Commentary إن الشرق الأوسط اليوم يختلف تمام الاختلاف عن الشرق الأوسط القديم على أكثر من نحو. الأول أن السياسات الداخلية في كل بلد عربي تتمحور حول معركة بين الحكام القوميين العرب والمعارضة الإسلامية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن حلفاء حماس هم أعداء الأنظمة العربية. وتأسيس دولة إسلامية في قطاع غزة من شأنه أن يشجع هؤلاء الساعين إلى خلق كيانات مماثلة في مصر، والأردن، وفي كل بلد عربي آخر.
    Im Hinblick auf die Innenpolitik wird die größte Herausforderung des nächsten Präsidenten die Wirtschaft sein. Die zu starke Abhängigkeit von Öleinnahmen, die Auswirkungen langjähriger internationaler Sanktionen und das Widerstreben ausländischer Unternehmen, in den Iran zu investieren, haben die strukturellen Probleme der Wirtschaft verschlimmert. News-Commentary وفي مجال السياسة الداخلية فإن التحدي الرئيسي الذي سيواجه الرئيس المقبل سوف يتلخص في الوضع الاقتصادي، حيث كان الإفراط في الاعتماد على عائدات النفط، والتأثيرات المترتبة على العقوبات الدولية التي طال أمدها، وعزوف الشركات الأجنبية عن الاستثمار في إيران، من الأسباب التي أدت إلى تفاقم المشاكل البنيوية التي يعاني منها الاقتصاد الإيراني.
    Wie erfolgreich Obama seine Innenpolitik und die internationale Diplomatie im Hinblick auf seine nukleare Agenda bewältigt, wird sich als entscheidender Faktor für seine Leistungsfähigkeit als Führer auf der internationalen Bühne erweisen. Von noch größerer Bedeutung ist, dass seine Fortschritte im Jahr 2010 eine Menge über die Fähigkeit der Welt aussagen werden, das bestehende 60-jährige Tabu eines Einsatzes von Atomwaffen aufrechtzuerhalten. News-Commentary إن مدى نجاح أوباما في إدارة السياسة الداخلية والدبلوماسية الدولية وفقاً لأجندته النووية سوف يشكل عنصراً بالغ الأهمية في تحديد مدى كفاءته كزعيم عالمي. والأهم من ذلك أن التقدم الذي قد يتمكن من إحرازه في عام 2010 سوف ينبئنا بالكثير عن قدرة العالم على الحفاظ على الحظر الذي ظل مفروضاً على استخدام الأسلحة النووية طيلة ستين عاماً.
    Im Oktober 2009 wurde eine erste Übereinkunft erzielt, wonach schwach angereichertes iranisches Uran (LEU) zur weiteren Anreicherung und Umwandlung in Brennstäbe für den Teheraner Forschungsreaktor (TRR) nach Russland geliefert werden sollte. Diese Einigung scheiterte jedoch an der iranischen Innenpolitik: Sie wurde de facto von Präsident Mahmoud Ahmadinedschads politischen Gegnern blockiert. News-Commentary في أكتوبر/تشرين الأول من عام 2009، تم التوصل إلى تفاهم أولي، وبموجبه كان من المفترض أن يُسَلّم اليورانيوم الإيراني المنخفض التخصيب إلى روسيا لتخصيبه بدرجات أعلى وتحويله إلى قضبان وقود لاستخدامها في مفاعل طهران البحثي. ولكن هذا الاتفاق تعثر بسبب السياسات الداخلية الإيرانية: حيث نجح خصوم الرئيس محمود أحمدي نجاد السياسيين في عرقلته. ولكن هل يتكرر نفس الشيء مرة أخرى؟
    Wenn man sich die nationale Sicherheit als zwei Seiten einer Münze vorstellt, mit der Außenpolitik auf der einen Seite und der Innenpolitik auf der anderen, mit welcher Wahrscheinlichkeit werden die beiden unter dem nächsten Präsidenten jeweils oben landen? Dies ist die klassische Frage nach „Brot oder Waffen“: Wie werden Ressourcen verteilt, ob es nun Dollars sind oder die Aufmerksamkeit des Präsidenten? News-Commentary الأول يتعلق بمدى الاهتمام الذي يكرسه المرشح بالقيمة المطلقة للسياسة الخارجية. فإذا تصور المرء أن الأمن القومي كوجهين لعملة واحدة، حيث السياسة الخارجية على أحد الوجهين والسياسة الداخلية على الوجه الآخر، فأي الوجهين قد تكون له الغَلَبة لدى الرئيس التالي؟ الواقع أنها مناقشة كلاسيكية على غرار مناقشة "البنادق في مقابل الزبد" حول كيفية توزيع الموارد، من الدولارات إلى الاهتمام الرئاسي، بين الأمرين.
    Im letzten April drohte aufgrund Güls Kandidatur ein Staatsstreich des Militärs, wodurch die Parlamentswahlen vorgezogen wurden. Die Wähler stellten klar, dass sie keine weitere Einmischung des Militärs in die Innenpolitik wünschen, denn sie erteilten den Warnungen der Generäle, wonach die AKP das Land in die Finsternis einer theokratischen Herrschaft führen würde, eine Absage. News-Commentary في شهر إبريل/نيسان الماضي كان ترشح غول لمنصب الرئاسة سبباً في بروز تهديد يتمثل في احتمال وقوع انقلاب عسكري، الأمر الذي عجل بعقد الانتخابات الأخيرة. وهنا، أوضح الناخبون أيضاً أنهم لم يعد لديهم الاستعداد لتقبل تدخل القوات المسلحة في السياسة الداخلية للبلاد، وتجاهلوا تحذيرات قادة الجيش من انزلاق البلاد على يد حزب العدالة والتنمية إلى ظلمات الحكم الثيوقراطي (حكم رجال الدين).
    Doch Innenpolitik ist nur ein Aspekt der Geschichte. Tatsächlich kranken einige Länder mit soliden wirtschaftlichen Grundlagen und verantwortungsvoller makroökonomischer Politik – wie etwa Mexiko – immer noch. News-Commentary لا شك أن بعض المعاناة الأخيرة في البلدان الناشئة والنامية تعود إلى نقاط ضعف محلية. ولكن السياسات المحلية ليست جزءاً من القصة. والواقع أن بعض البلدان التي تتمتع بأسس اقتصادية قوية وسياسات مسؤولة في التعامل مع الاقتصاد الكلي ــ مثل المكسيك ــ لا تزال تعاني.
    2. betont, dass die stark von Grundstoffen abhängigen Entwicklungsländer auch weiterhin eine Innenpolitik und ein institutionelles Umfeld fördern müssen, welche die Diversifizierung und Liberalisierung des Handels- und des Exportsektors begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen; UN 2 - تؤكد ضرورة بذل الجهود من قبل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية من أجل مواصلة تشجيع تنفيذ سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجع التنوع وتحرير التجارة وقطاع الصادرات وتعزز المنافسة؛
    4. betont, dass die stark von Grundstoffen abhängigen Entwicklungsländer auch weiterhin eine Innenpolitik und ein institutionelles Umfeld fördern müssen, welche die Diversifizierung und Liberalisierung des Handels- und des Exportsektors begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen; UN 4 - تشدد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية الأولية ببذل جهود لمواصلة تشجيع إيجاد سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والتصدير وتعززان القدرة على المنافسة؛
    Im Libanon wurden seit dem Ende des Bürgerkrieges im Jahr 1990 regelmäßig Wahlen abgehalten. Aber ein Land, das nicht souverän ist oder Kontrolle über seine Innenpolitik ausübt, gilt wohl nicht als demokratisch funktionierender Staat. News-Commentary عقدت لبنان عدة انتخابات منتظمة منذ وضعت حربها الأهلية أوزارها في عام 1990. لكن الدولة التي لا تتمتع بالسيادة على أراضيها أو السيطرة على سياساتها المحلية لن يتسنى لها أن تقيم نظاماً ديمقراطياً متيناً.
    Außenpolitik heißt doch nicht, vor allem bella figura auf dem internationalen Parkett zu machen und ansonsten auf Provinzwahlen zu starren, sondern harte strategische Entscheidungen zu verantworten, selbst wenn sie in der Innenpolitik alles andere als populär sind. News-Commentary إن السياسة الخارجية ليست مجرد أداة للظهور بمظهر طيب على الساحة الدولية والتركيز فيما عدا ذلك على الانتخابات المحلية المقبلة. بل إنها تعني تحمل المسؤولية عن الاختيارات الاستراتيجية العصيبة حتى ولو لم تحظ هذه الاختيارات بالشعبية في الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more