"innerhalb der eu" - Translation from German to Arabic

    • داخل الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • إطار الاتحاد الأوروبي
        
    Insbesondere muss die EU eine diplomatische Strategie entwickeln, deren Ziel es ist, die Zusammenarbeit mit allen großen Energie produzierenden Staaten sowie mit Transit- und Verbraucherländern zu stärken, während sie innerhalb der EU einen für alle Parteien vorteilhaften, offenen, transparenten und stabilen Energiesektor schafft, der auf Gegenseitigkeit beruht. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعمل على وجه التحديد على وضع إستراتيجية دبلوماسية تهدف إلى تعزيز أواصر التعاون مع كافة الدول المنتجة والمستهلكة للطاقة والتي تمر الطاقة عبر أراضيها، مع الحرص في نفس الوقت على إنشاء قطاع طاقة مفتوح وشفاف ومستقر وقائم على التبادل والمصلحة المشتركة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Mehr Zuwanderung würde das Fertigkeitsniveau steigern, das Einkommensniveau erhöhen und zugleich die Ausgaben der Not leidenden Länder für die Arbeitslosenhilfe verringern. Eine höhere Arbeitsmobilität innerhalb der EU würde zudem dazu beitragen, eine offenere europäische Mentalität hervorzubringen, und damit die alten nationalistischen Vorurteile abschwächen. News-Commentary إن المزيد من الهجرة من شأنه أن يعزز المهارات ويرفع مستويات الدخل، في حين يعمل على خفض إنفاق الدول المتعثرة على إعانات البطالة. وتعظيم قدرة العمالة على الانتقال والحركة داخل الاتحاد الأوروبي من شأنه أيضاً أن يساعد في خلق عقلية أوروبية أكثر انفتاحا، وبالتالي إضعاف النعرات القومية القديمة.
    Im Großen und Ganzen gibt es drei Bereiche, in denen die europäischen Politiker sowohl auf nationaler als auch auf EU-Ebene ihre Sache besser machen können: globale Aufgaben, bei denen Europa aktiver die Führung übernehmen könnte; die Schaffung und Stärkung von Humankapital innerhalb der EU und weltweit; und die Verbesserung der Effektivität der politischen EU-Maschinerie selbst. News-Commentary ثمة ثلاث مناطق حيث يستطيع صناع القرار في أوروبا على المستوى المحلي وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي أن يؤدوا على نحو أفضل: أولاً، التحديات العالمية، حيث تستطيع أوروبا أن تظهر قدراً أعظم من الريادة والزعامة، وثانياً، تعزيز ودعم رأس المال البشري داخل الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى العالم، وثالثاً، تحسين فعالية الآليات السياسية التي يعمل الاتحاد الأوروبي وفقاً لها.
    Griechenland, Italien und Malta tragen die Hauptlast für die Unterbringung von Neuankömmlingen, mit allen damit einhergehenden finanziellen, sozialen und politischen Kosten. So gerät die Solidarität innerhalb der EU durch die Tragödie im Mittelmeer erheblich unter Druck. News-Commentary أما اليونان وإيطاليا ومالطا فقد تحملت العبء الأكبر لجهود استيعاب الوافدين الجدد، مع كل التكاليف المالية والاجتماعية والسياسية المترتبة على ذلك. ونتيجة لهذا فإن المأساة الجارية في البحر الأبيض المتوسط تفرض ضغوطاً خطيرة على التضامن في الاتحاد الأوروبي.
    Die vielleicht größte Herausforderung für Europa im 21. Jahrhundert besteht darin, die Mauern zwischen den nichtmuslimischen und den muslimischen Gemeinschaften einzureißen. Dies gilt nicht nur in Bezug auf die muslimischen Bürger innerhalb der EU, sondern auch für jene auf dem Balkan – insbesondere in Bosnien, dem Kosovo und Albanien –, dem Gebiet der ehemaligen Sowjetunion und vor allem in der Türkei. News-Commentary ولعل التحدي الأعظم الذي يواجه أوروبا في القرن الحادي والعشرين يتلخص في إسقاط الأسوار بين مجتمعاتها المسلمة وغير المسلمة. وهذا لا ينطبق على المواطنين المسلمين في الاتحاد الأوروبي فحسب، بل وينطبق أيضاً على المسلمين في منطقة البلقان ـ وخاصة في البوسنة وكوسوفو وألبانيا ـ وفي جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة، وفي تركيا بشكل خاص.
    Um das zu verhindern, ist politischer Wille notwendig, insbesondere innerhalb der EU, die allzu oft scheinbar lieber eine neutrale Rolle einnimmt. Damit sie funktionieren kann, muss die Integration ausgewogen und gleichberechtigt sein und sowohl Russland als auch die EU müssen einige der Vorstellungen des jeweils anderen übernehmen. News-Commentary وإذا ظلت منفصلة فإن الأجزاء الثلاثة التي تتألف منها أوروبا الكبرى سوف تصبح مهمشة سياسيا. ويتطلب منع هذه النتيجة التحلي بالإرادة السياسية، وخاصة داخل الاتحاد الأوروبي الذي كثيراً ما يبدو وكأنه يفضل الاضطلاع بدور محايد. ولكي ينجح التكامل فلابد وأن يكون متوازناً وعادلاً، حيث يتبني كل من الاتحاد الأوروبي وروسيا بعض أفكار الطرف الآخر.
    Die tieferen Wurzeln der Erfolge euroskeptischer und anderer Protestparteien liegen in der allgemeinen Unzufriedenheit über den Zustand der Wirtschaft und dysfunktionalen nationalen politischen Systemen. An der Sparpolitik oder dem Grundrecht auf Freizügigkeit innerhalb der EU herumzubasteln wird daran nicht viel ändern. News-Commentary تمتد الجذور الأكثر عمقاً لصعود المتشككين في أوروبا وغير ذلك من الأحزاب الاحتجاجية إلى حالة السخط العامة إزاء حالة الاقتصاد والأنظمة السياسية الوطنية المختلة. والواقع أن التعامل بشكل غير بارع مع قضية التقشف أو الحق الجوهري في حرية التنقل داخل الاتحاد الأوروبي لن يحدث فارقاً كبيرا. ذلك أن الإصلاح مطلوب في الداخل، في العواصم الوطنية.
    Tatsächlich gibt es ein viel wichtigeres Thema, das im Mittelpunkt der britischen Diskussion über die EU stehen sollte: der zukünftige Status des Vereinigten Königreichs innerhalb der EU als ein Nichtmitglied des Euroraums. News-Commentary وهناك في واقع الأمر قضية أخرى أكثر أهمية وينبغي لها أن تكون موضع التركيز الرئيسي للمناقشة البريطانية بشأن الاتحاد الأوروبي: وضع المملكة المتحدة في المستقبل داخل الاتحاد الأوروبي بوصفها من غير الأعضاء في منطقة اليورو. وهذا هو ما ركز عليه كاميرون ووزير الخزانة جورج أوزبورن قبل أن ترتفع أسهم حزب استقلال المملكة المتحدة في استطلاعات الرأي. والآن حان الوقت لتجديد هذا التركيز.
    Eine Möglichkeit, dieses Dilemma zu überwinden, könnte die Artikulation einer institutionellen Zukunft sein, in der es innerhalb der EU und des Gemeinsamen Marktes im Wesentlichen nur zwei Arten von Ländern geben würde: die in der Eurozone und die mit nationalen Währungen. News-Commentary قد يكون أحد السبل للتغلب على المعضلة في رسم مستقبل مؤسسي يشمل في الأساس نوعين فقط من الدول داخل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة: الدول الملتحقة بعضوية منطقة اليورو وتلك التي لديها عملات وطنية. ولابد أن يشمل الأمر أيضاً مجموعتين في مؤسسات الاتحاد الأوروبي، مجموعة لمنطقة اليورو وأخرى للدول غير الملتحقة بعضوية منطقة اليورو، ولو أن الأمر قد لا يخلو من تداخل.
    Diese Argumentation übersieht freilich den grundlegenden Unterschied zwischen dem Kosovo und der Situation in allen anderen Gebieten mit großen nationalen Minderheiten. Während der Kosovo Teil einer Föderation, der früheren Republik Jugoslawien, war, sind die anderen potenziellen Krisenherde innerhalb der EU sämtlich Teil aus einer Einheit bestehender Nationalstaaten. News-Commentary إلا أن هذه الحجة تتجاهل الفارق الجوهري بين كوسوفو والموقف في كافة المناطق الأخرى التي تحتوي على أقليات وطنية ضخمة. فبينما كانت كوسوفو جزءاً من اتحاد فيدرالي، جمهورية يوغوسلافيا السابقة، إلا أن كافة مناطق المتاعب المحتملة الأخرى في الاتحاد الأوروبي هي في الواقع أجزاء من دول متكاملة الوحدة. وعلى هذا فإن استقلال كوسوفو لن يشكل "سابقة" بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more