"innerhalb der region" - Translation from German to Arabic

    • في المنطقة
        
    • داخل المنطقة
        
    Um die Abhängigkeit von Konsumkrediten und die Unwägbarkeiten des Zustroms ausländischer Direktinvestitionen zu verringern, müssen, wenn die Nachfrage wieder steigt, die Sparquoten innerhalb der Region gesteigert werden. Rentenreformen und eine weitere Entwicklung der Finanzmärkte würden dies begünstigen. News-Commentary ولتقليل الاعتماد على الاقتراض والاستهلاك وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي المتقلبة، فلابد من زيادة معدلات الادخار المحلية في المنطقة بمجرد ارتفاع الطلب. ومن الأمور المساعدة أيضاً إصلاح نظام المعاشات التقاعدية ومواصلة تنمية وتطوير الأسواق المالية.
    In Fragen der nationalen Sicherheit muss die neue Regierung den Aufbau der nationalen Streit- und Polizeikräfte fortsetzen, mit der Hisbollah über die Einbindung ihrer Miliz in die staatliche Sicherheitsstruktur verhandeln und auf einen Frieden innerhalb der Region drängen, von dem der Libanon enorm profitieren würde. News-Commentary وفيما يتصل بمسائل السيادة الوطنية، فلابد وأن تستمر الحكومة الجديدة في بناء الجيش الوطني وقوات الشرطة، والتفاوض مع حزب الله حول دمج ميليشياته في الهيكل الأمني للدولة، ودفع السلام في المنطقة إلى الأمام، وهو ما من شأنه أن يفيد لبنان إلى حد كبير.
    Dadurch, so hofft der General, werde die Invasion zu einem Ausgleich... der ökonomischen Verhältnisse innerhalb der Region führen... und schließlich zu einer neuen Ära von Frieden und Stabilität. Open Subtitles و على هذا ، يتمنى الجينيرال ان الغزو سيوازن ... ... الابعاد الاقتصادية في المنطقة و في نهاية المطاف عهدا جديدا من السلام و الثبات .
    Südamerika ist dabei, sich zu einer Region zu entwickeln, in der Krieg undenkbar ist – zu etwas, was der Politologe Karl Deutsch eine „Sicherheitsgemeinschaft“ genannt hätte. Nachdem ich während meiner Amtszeit als Verteidigungsminister jedes südamerikanische Land besucht habe, bin ich überzeugt, dass das effektivste Mittel der Abschreckung innerhalb der Region Zusammenarbeit ist. News-Commentary إن أمريكا اللاتينية الآن منطقة حيث أصبحت الحرب احتمالاً لا يمكن تصوره ــ وهو ما كان العالم السياسي كارل دويتش ليطلق عليه وصف "مجتمع الأمن". وبعد أن قمت بزيارة كل دولة في أميركا الجنوبية أثناء ولايتي كوزير للدفاع، فقد صرت على اقتناع تام بأن الرادع الأكثر فعالية في المنطقة هو التعاون.
    Sowohl innerhalb der Region als auch auf globaler Ebene seien verstärkte Anstrengungen erforderlich, um die Energiepolitik auf einen wirklich nachhaltigen Kurs zu bringen. UN ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا.
    Chaos, ein Wiedererstarken des Terrorismus, der Aufstieg des radikalen Islamismus und massive Immigrationswellen in Richtung Europa sind nur einige der potenziellen Gefahren für die Europäische Union, über die derzeit nachgedacht wird. Die EU sollte vor diesem Hintergrund ihr Möglichstes tun, um jede Verschlechterung der Sicherheitslage innerhalb der Region zu verhindern. News-Commentary ليس من المستغرب إذن أن تبرز قضية الاستقرار الإقليمي باعتبارها أولوية قصوى بالنسبة للأوروبيين. فمن ب��ن المخاطر المحتملة التي قد تتهدد الاتحاد الأوروبي والتي تدرس باستفاضة الآن، الفوضى، وعودة الإرهاب إلى الظهور، وصعود الإسلام الراديكالي، وموجات ضخمة من الهجرة إلى أوروبا. ونظراً لهذا فإن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يبذل قصارى جهده لمنع أي تدهور للوضع الأمني في المنطقة.
    Ein ungelöstes Zypernproblem ist eine potenziell ernste Bedrohung für die guten Beziehungen zwischen NATO, Türkei und EU. Die Zyprioten müssen diese Chance ergreifen, ein gesundes, wiedervereinigtes Land aufzubauen, dass sein wirtschaftliches Potenzial innerhalb der Region im vollen Umfang nutzen und mit Zuversicht und Sicherheit seine Rolle im Weltgeschehen spielen kann. News-Commentary إن الفشل في حل المشكلة القبرصية قد يشكل تهديداً خطيراً للعلاقات الطيبة بين حلف شمال الأطلنطي وتركيا والاتحاد الأوروبي. ويتعين على القبارصة أن يغتنموا هذه الفرصة لبناء دولة موحدة قوية وقادرة على الاستفادة من أقصى إمكانياتها الاقتصادية في المنطقة والاضطلاع بدور مهم في الشئون العالمية بما ستكتسبه من ثقة وشعور بالأمن.
    Die UNO kann die strukturellen Probleme des Kosovo, nämlich die Notwendigkeit zur Entwicklung einer lebensfähigen Volkswirtschaft und zur Aufnahme von Beziehungen zur EU – den wichtigsten Motor für Reformen und wirtschaftliche Entwicklung innerhalb der Region –, schicht und einfach nicht lösen. Aber dies bedeutet nicht, dass internationale Gemeinschaft und EU den Kosovo nun sich selbst überlassen sollten. News-Commentary والأمم المتحدة لا تستطيع ببساطة أن تتصدى لحل المشاكل البنيوية في كوسوفو، وبالتحديد الحاجة إلى تنمية الاقتصاد والشروع في الارتباط مع الاتحاد الأوروبي ـ وهو المحرك الأكثر قوة للإصلاح والتنمية الاقتصادية في المنطقة. إلا أن هذا لا يعني أن المجتمع الدولي والاتحاد الأوروبي يتعين عليهما أن يتركا كوسوفو لتتدبر شئونها بنفسها.
    Die Wahrheit ist, dass während der vergangenen drei Jahre einige regionale Insider, darunter auch ich selbst, eine Reihe von längeren Diskussionen mit Bushs Beratern im Nationalen Sicherheitsrat (NSC) und im US-Außenministerium geführt haben. Wir drängten die Bush-Administration, eine in sich schlüssige Strategie zu formulieren, die jene Islamisten innerhalb der Region einbindet, welche bereit sind, nach demokratischen Grundsätzen zu regieren. News-Commentary الحقيقة أنه طيلة السنوات الثلاث الماضية، شارك بعض المطلعين على الأمور من أهل المنطقة، وأنا من بينهم، في مناقشات مطولة مع مستشاري بوش في مجلس الأمن القومي وفي وزارة الخارجية. ولقد طالبنا إدارة بوش بإلحاح بصياغة سياسة متناغمة تسعى إلى إشراك الإسلاميين في المنطقة ممن يبدون استعداداً للحكم وفقاً للمبادئ الديمقراطية. ولقد نُـشِر بعض أجزاء هذه المناقشة على نطاق واسع.
    Die globale Wirtschaftskrise hat lediglich dazu beigetragen, die chronischen strukturellen Ungleichgewichte innerhalb der Region zu verschleiern. Eine zu große Abhängigkeit von Hilfsleistungen und Öleinnahmen ist für fast alle Volkswirtschaften der WANA-Region charakteristisch. News-Commentary لقد ساعدت الأزمة الاقتصادية العالمية في حجب الخلل البنيوي المزمن في المنطقة. إن الإفراط في الاعتماد على المساعدات وعائدات النفط من الخصائص التي يتسم بها اقتصاد أغلب بلدان منطقة غرب آسيا وشمال أفريقيا. وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن هذا النمط يمثل شكلاً من أشكال أنظمة دعم الحياة. والمشكلة هنا تكمن في كيفية فطام بلدان المنطقة عن الإدمان على هذه العادة، وهي المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    6. anerkennt außerdem die enge Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Organisation der amerikanischen Staaten bei der Förderung der notwendigen Transparenz in allen die Registrierung konventioneller Waffen betreffenden Fragen und fordert sie zur Fortsetzung des Dialogs und der Koordinierung innerhalb der Region auf, damit der unerlaubte Waffenhandel eingedämmt werden kann; UN 6 - تسلم أيضا بالتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية لتعزيز الشفافية الضرورية في كل ما يتعلق بسجل الأسلحة التقليدية، وتهيب بهما مواصلة الحوار والتنسيق داخل المنطقة للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    Bis jetzt findet lediglich 2% des Außenhandels der Maghreb-Länder innerhalb der Region statt. Könnten die neuen politischen Führer der Region ihre Volkswirtschaften integrieren, würde ein Markt von über 75 Millionen Konsumenten mehr Investitionen aus dem Ausland und Handel mit dem Rest der Welt anziehen. News-Commentary ينبغي لهذه السياسات أن تشتمل عل تحرير التجارة. وحتى الآن، ظل أقل من 2% من التجارة الخارجية في بلدان المغرب داخل المنطقة. وإذا تمكن زعماء المنطقة الجدد من تحقيق التكامل بين اقتصاداتها، فإن هذه السوق التي تتألف من أكثر من 75 مليون مستهلك سوف تجتذب المزيد من الاستثمار الأجنبي والتجارة مع بقية العالم.
    Die Warenexporte der asiatischen Entwicklungsländer in die USA und Europa fielen 2010 auf 24% – ein deutlicher Rückgang gegenüber den 34% der Jahre 1998-1999. Zugleich nahm Asiens Abhängigkeit von intraregionalen Exporten – Handelsflüssen innerhalb der Region – im selben Zeitraum stark zu: von 36% der Gesamtexporte in 1998 auf 44% in 2010. News-Commentary ولقد بدا الأمر وكأنها خطوة جيدة. ذلك أن مجموع الشحنات إلى الولايات المتحدة وأوروبا هبطت إلى 24% من إجمالي صادرات آسيا النامية في عام 2010 ــ وهو هبوط حاد، من 34% أثناء الفترة 1998-1999. من ناحية أخرى، وعلى مدى نفس الفترة، توسع اعتماد آسيا على الصادرات داخل المنطقة ــ التدفقات التجارية داخل المنطقة ــ بصورة حادة، من 36% من إجمالي الصادرات في عام 1998 إلى 44% في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more