Personalverwaltung beim Internationalen Strafgericht für Ruanda | UN | 2 - إدارة شؤون الموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Zwei ehemals beim Internationalen Strafgericht für das ehemalige Jugoslawien tätige Verteidiger gaben an, sie seien von ihren Mandanten aufgefordert worden, auf Honorarteilungsvereinbarungen einzugehen; | UN | وادعى محاميان سابقان للدفاع لدى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أن موكليهما التمسوا منهما الدخول في ترتيبات تقاسم الأتعاب؛ |
Das AIAD prüfte, inwieweit die internen Kontrollen beim Internationalen Strafgericht für Ruanda geeignet waren sicherzustellen, dass die Verwaltung des gesamten Personals im Einklang mit den dem Strafgericht übertragenen Befugnissen sowie den anwendbaren Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen erfolgte. | UN | 106 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية مدى كفاية الضوابط الداخلية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بما يكفل تنظيم وإدارة شؤون موظفيها كافة وفقا لأحكام السلطة المفوضة لها وأنظمة وقواعد الأمم المتحدة السارية. |
In dem Bericht wurden keine Behauptungen einer Honorarteilung beim Internationalen Strafgericht für Ruanda erwähnt. | UN | ولم يذكر التقرير أي ادعاءات لتقاسم الأتعاب في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Das AIAD führte eine Untersuchung möglicher Abmachungen über Honorarteilung zwischen Verteidigern und mittellosen Inhaftierten beim Internationalen Strafgericht für das ehemalige Jugoslawien und beim Internationalen Strafgericht für Ruanda durch. | UN | 107 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب فيما بين محامي الدفاع والمحتجزين المحليين لدى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
a) dass mehrere früher beim Internationalen Strafgericht für Ruanda tätige Verteidiger von ihren Mandanten entweder aufgefordert worden waren, auf Honorarteilungsvereinbarungen einzugehen, und/oder auf diese eingegangen waren. | UN | (أ) إن عددا كبيرا من محامي الدفاع العاملين سابقا مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إما طُلب منهم و/أو قبلوا طلبات من موكليهم فيما يتعلق بترتيبات تقاسم الأتعاب. |
b) dass ein derzeit beim Internationalen Strafgericht für Ruanda tätiger Verteidiger die Forderung eines Inhaftierten nach Honorarteilung zurückgewiesen und den Kanzler des Gerichts entsprechend unterrichtet hatte; | UN | (ب) رفض أحد محامي الدفاع الحاليين العاملين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، طلب أحد المحتجزين لتقاسم الأتعاب، وإطلاعه وأبلغ المسجل بذلك؛ |
c) dass einige Verteidigerteams beim Internationalen Strafgericht für Ruanda Vorkehrungen getroffen hatten, um ihren Mandanten oder deren Angehörigen Geschenke zukommen zu lassen und ihnen andere in dem Bericht beschriebene Formen indirekter Unterstützung und Zuwendungen zu gewähren; | UN | (ج) اتخذت بعض أفرقة الدفاع بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ترتيبات لتقديم هدايا لموكليهم وأقرباء موكليهم وغير ذلك من أشكال الدعم والإنفاق المفصلة في التقرير؛ |
Diese Feststellung wurde durch die vom Internationalen Strafgericht für Ruanda im Mai 2001 vorgenommene Verhaftung einer Person weiter erhärtet, die bei dem Gericht als Ermittler für die Verteidigung eines ehemaligen Militärbefehlshabers tätig war, gegen den zu diesem Zeitpunkt ein Verfahren anhängig war. | UN | وقد تأكد هذا الاستنتاج أيضا من خلال قيام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإلقاء القبض في أيار/مايو 2001، على شخص كان يعمل في المحكمة كمحقق لصالح فريق الدفاع الخاص بقائد عسكري سابق تقدم حاليا للمحاكمة. |
Der Untersuchungsantrag folgte dem Bericht der Sachverständigengruppe, die eingerichtet worden war, um die wirksame Tätigkeit und das reibungslose Funktionieren der beiden Gerichte zu überprüfen (A/54/634), in dem auf "Honorarteilungsvereinbarungen" zwischen mittellosen Inhaftierten und ihren Verteidigern beim Internationalen Strafgericht für das ehemalige Jugoslawien Bezug genommen wurde. | UN | وقد جاء طلب إجراء هذا التحقيق في أعقاب صدور تقرير فريق الخبراء المنشأ لاستعراض فعالية عمل وأداء المحكمتين ((A/54/634، الذي احتوى إشارة إلى “ترتيبات تقاسم الأتعاب” بين المحتجزين المحليين ومحاميهم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |