Das Beharren auf dem schlanken Staat und das Vertrauen auf den Markt haben im Gegensatz hierzu zu einem steilen Rückgang der öffentlichen Investitionen in die Infrastruktur geführt, insbesondere im Bereich der Landwirtschaft. Dies hat nicht nur das langfristige Wachstum begrenzt, sondern auch die Sicherheit der Lebensmittelversorgung verringert. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك كان الإصرار على تقييد دور الحكومة والاعتماد على السوق من الأسباب التي أدت إلى انحدار حاد في الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وخاصة الزارعة. ولم يسفر هذا عن إضعاف النمو الطويل الأجل فحسب، بل وأيضاً عن تفاقم انعدام الأمن الغذائي. |
Wirtschaftspolitiker in der ganzen Welt suchen nach Wegen, das Wachstum anzuregen, die beliebtesten Projekte sind dabei Investitionen in die Infrastruktur. Aber, wie Lagarde nicht müde wird zu betonen, gibt es noch eine andere, oft übersehene Lösung: die Erhöhung der wirtschaftlichen Beteiligung und Förderung von Frauen. | News-Commentary | ويبحث صناع السياسات الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم عن طرق لتعزيز النمو، حيث يتصدر الاستثمار في البنية الأساسية أغلب القوائم. ولكن كما تحرص لاجارد على تذكِرة جمهور المستمعين إليها بانتظام، فإن علاجاً آخر كثيراً ما نغفل عنه يتلخص في زيادة مشاركة المرأة اقتصادياً والنهوض بها. |
Sollte es zum Abschluss eines Friedensvertrags kommen, bevor diese Entscheidung ansteht, so wäre eine 2018 in Israel und Palästina gemeinsam ausgerichtete Weltmeisterschaft eine fantastische Gelegenheit, um das Erreichte auf beiden Seiten zu konsolidieren. Investitionen in die Infrastruktur würden dann folgen. | News-Commentary | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاقية سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين قبل اختيار الدولة المضيفة، فإن إقامة بطولة كأس العالم لكرة القدم بالاشتراك بين إسرائ��ل وفلسطين من شأنها أن تشكل فرصة رائعة لتعزيز المكاسب التي يحققها السلام لكل من الجانبين. ولسوف يتبع ذلك الاستثمار في البنية الأساسية. |
Natürlich ist China nicht die einzige Volkswirtschaft, die zur Wachstumsförderung auf Infrastrukturinvestitionen setzt. Laut Schätzungen der Weltbank wurde fast die Hälfte der Beschleunigung des Wirtschaftswachstums im Afrika südlich der Sahara von 2001-2005 durch Investitionen in die Infrastruktur erreicht. | News-Commentary | لا شك أن اقتصاد الصين ليس الوحيد الذي يعتمد على الاستثمار في البنية الأساسية لدعم النمو الاقتصادي. فوفقاً لتقديرات البنك الدولي، شكلت الاستثمارات في البنية الأساسية ما يقرب من نصف التسارع في النمو الاقتصادي في بلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا في الفترة 2001-2005. |
Gesundheit und Landwirtschaft werden nur auf hochgradig selektiver Basis berücksichtigt. Nur die Bildung bleibt aufgrund ihrer Auswirkungen auf die Produktivität als künftiger Investitionssektor erhalten, doch die übrigen dringend erforderlichen Interventionen auf dem sozialen Sektor wurden zugunsten von Investitionen in die Infrastruktur, Umwelt, regionale Integrierung sowie den Finanzbereich fallen gelassen. | News-Commentary | إن اهتمامات مثل توفير الحماية الاجتماعية والإسكان وفرص العمل لم تعد على أجندة بنك التنمية الآسيوي الجديدة. ولن يفكر البنك في الصحة أو الزراعة إلا على أسس انتقائية. والتعليم فقط ما زال يُـعَد قطاعاً صالحاً للاستثمار في المستقبل، نظراً لتأثيره على الإنتاجية، إلا أن البنك تخلى عن بقية استثمارات القطاع الاجتماعي المطلوبة بشدة، لصالح الاستثمار في البنية الأساسية والبيئة والتكامل الإقليمي والتمويل. |
Ohne derartige Lösungen wären zwischen 2013 und 2030 Investitionen in die Infrastruktur von schätzungsweise 57 Billionen Dollar erforderlich, nur um mit dem Tempo des BIP-Wachstums Schritt zu halten. Das ist mehr als der Wert der gesamten bestehenden Infrastruktur. | News-Commentary | وفي غياب مثل هذه الحلول، فإن العالم سوف يحتاج إلى ما يقدر بنحو 57 تريليون دولار أميركي من الاستثمارات في البنية الأساسية في الفترة 2013-2030، لمجرد مواكبة نمو الناتج المحلي الإجمالي. وهذا المبلغ أكثر من قيمة المخزون القائم من البنية الأساسية بالكامل. |