Der Sicherheitsrat würdigt die Zehntausende von Irakern, die sich zur Wahl stellten, die Wahlen abwickelten, die Wahllokale besetzten, die Wahlen beobachteten und Sicherheitsdienste leisteten. | UN | ويشيد المجلس بعشرات الآلاف من العراقيين الذين خاضوا الانتخابات كمرشحين، والذين عملوا في إدارتها وفي تشغيل مراكز الاقتراع ومراقبة الانتخابات وتوفير الأمن. |
Das bedeutet, dass auf die Einrichtung des Regierungsrats ein konstitutioneller Prozess folgen muss, der von Irakern für Iraker geleitet wird. | UN | وهذا يعني أن إنشاء مجلس الحكم ينبغي أن تـعقبه عملية دستورية يديرها العراقيون من أجل العراقيين. |
30 Atomwissenschaftler, von Irakern im Irak befragt, sagen alle dasselbe? | Open Subtitles | لديك 30 خبير نووي أستجوبوا من قبل العراقيين, في العراق الكل يقول الأمر ذاته |
Von den Irakern. | Open Subtitles | العراقيون أعطوها لي. |
Wenn auf das Parlament in Bagdad, einem der bestgeschützten Gebäude des Landes, von innen heraus ein Anschlag verübt werden kann, dann gibt es keine Grüne Zone in Irak; sie sind alle Rot. Die Wiedereinbürgerung von Irakern ist unrealistisch und kommt für die absehbare Zukunft definitiv nicht infrage. | News-Commentary | النفي هو الجواب حتماً. إن لم يكن البرلمان العراقي ـ الموجود في أكثر المباني حماية في البلاد ـ منيعاً عن التفجيرات من الداخل، فما هي المنطقة الخضراء في العراق؟ كل المناطق مصبوغة بالحمرة هناك. إن ��ودة العراقيين أمر بعيد عن الواقع حتماً وهو أمر عصي على التحقيق في أي أمد قريب. |
Der Rat legt allen Irakern nahe, sich an dem friedlichen politischen Prozess zu beteiligen, und appelliert an diejenigen, die weiterhin Gewalt anwenden, ihre Waffen niederzulegen. | UN | كما يحث المجلس جميع العراقيين على المشاركة في العملية السياسية السلمية ويهيب بمن يواصلون ممارسة استعمال العنف أن يلقوا بأسلحتهم. |
Der Sicherheitsrat legt gleichzeitig allen Irakern eindringlich nahe, sich auf friedliche Weise an dem politischen Prozess zu beteiligen, und verlangt, dass diejenigen, die weiterhin Gewalt anwenden, ihre Waffen niederlegen. | UN | وفي الوقت ذاته، يحث مجلس الأمن كافة العراقيين على المشاركة في العملية السياسية سلميا، مطالبا الجهات التي لا تزال تمارس العنف أن تلقي أسلحتها. |
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten. Die Welt sah zu, während tausende von Irakern hingeschlachtet wurden. | News-Commentary | ولكن بدلاً من ذلك، وعندما بدأت الطائرات المروحية الهجومية وقوات النخبة العراقية في ذبح الشعب العراقي، صدرت الأوامر لقوات التحالف بالانسحاب. وجلس العالم على مقعد المتفرج وهو يشاهد الآلاف من العراقيين وهم يذبحون. |
Mit dem Sturz Saddams wurde bestenfalls ein gemeingefährlicher Diktator entfernt und eine Tyrannei der Minderheit durch die Tyrannei der Mehrheit ersetzt. Der Preis dafür war hoch, wenn man an den Blutzoll unter den Irakern bei den Auseinandersetzungen zwischen den religiösen Gruppen denkt. | News-Commentary | لقد فات أوان نشر الديمقراطية في العراق. والآن لا نستطيع أن نعتبر الإطاحة بصدام حسين أكثر من مجرد التخلص من ديكتاتور كان يشكل تهديداً، وإحلال طغيان الأغلبية في محل طغيان الأقلية. إلا أن الثمن كان باهظاً، نظراً لأرواح العراقيين التي أزهقت نتيجة للاقتتال الطائفي. |
Wir diktieren den Irakern keine Gesetze mehr. | Open Subtitles | لسنانمليأوامرناعلى "العراقيين" بعدالأن. |
Am 19. Januar 2004 veranstaltete ich in New York ein Treffen mit einer Delegation des Regierungsrats und der Provisorischen Behörde der Koalition; im Anschluss daran wurden die Vereinten Nationen gebeten, einen Prozess des Dialogs und der Konsensbildung unter den Irakern fördern zu helfen, um einen friedlichen und erfolgreichen politischen Übergang zu gewährleisten. | UN | 17 - وفي 19 كانون الثاني/يناير 2004، دعوت إلى عقد اجتماع في نيويورك مع وفد لمجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة، طُلب من الأمم المتحدة في إثره أن تساعد على تيسير عملية للحوار وبناء توافق للآراء بين العراقيين لضمان نجاح عملية الانتقال السياسي بطريقة سلمية. |
Nach Konsultationen mit einer breiten Vielzahl von Irakern im ganzen Land und Gesprächen mit dem Regierungsrat und der Provisorischen Behörde der Koalition wurde am 7. Juni der rechtliche Rahmen für das Wahlsystem sowie die politischen Parteien und Rechtsträger verkündet. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع طائفة عريضة من العراقيين في جميع أنحاء البلد، ومناقشات مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة، تم في 7 حزيران/يونيه إصدار الإطار القانوني للنظام الانتخابي والأحزاب والكيانات السياسية. |
Von den Irakern. | Open Subtitles | العراقيون أعطوها لي. |
(Im Gegensatz dazu verläuft der Wiederaufbau in der Region Kurdistan-Irak mit halsbrecherischer Geschwindigkeit.) Den Irakern steht ihr elfter Sommer, in dem Temperaturen von über 50o C nicht ungewöhnlich sind, mit allenfalls sporadisch vorhandenem Strom und fließend Wasser bevor. | News-Commentary | ولم تسترد الخدمات الأساسية مثل الطاقة الكهربائية وجمع النفايات مستوياتها السابقة حتى في المراكز الحضرية الكبرى مثل بغداد. (وعلى النقيض من هذا، فإن عملية إعادة البناء في كردستان العراق تجري على قدم وساق). فالآن يوشك العراقيون على دخول صيفهم الحادي عشر، حيث تتجاوز درجات الحرارة عادة الخمسين درجة مئوية، في ظل تشغيل خدمات الطاقة الكهربائية والمياه الجارية على فترات متقطعة. |
Es wäre jedoch ein Fehler, zu glauben, dass diese Blutlüsternheit unter den Irakern weit verbreitet ist. Aber obwohl bisher weder amerikanische noch irakische Sicherheitskräfte einen Weg zur Zähmung der Milizen gefunden haben, fühlt sich die irakische Öffentlichkeit zunehmend der Vision einer demokratischen, konfessionell ungebundenen Regierung des Landes verbunden. | News-Commentary | ومع ذلك فمن الخطأ أن نتصور أن هذا التعطش إلى الدماء يمثل نطاقاً عريضاً من الشعب العراقي. فعلى الرغم من عجز المسئولين الأمنيين سواء على الجانب الأميركي أو العراقي عن التوصل إلى وسيلة لترويض الميليشيات المسلحة، إلا أن الجماهير العراقية تتحرك على نحو متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد. |