Es war nach der Islamischen Revolution von 1979. | TED | وكان بعد قيام الثورة الإسلامية عام 1979. |
Dass sie sich alle an den Iran zu erinnern scheinen nach der Islamischen Revolution. | TED | انكم جميعا تذكرون ايران بعد الثورة الإسلامية. |
Hat das alles nach der Islamischen Revolution im Jahr 1979 aufgehört? | TED | وهل انتهى كلّ هذا بحدوث الثورة الإسلامية سنة 1979؟ |
Lieutenant in der Quds Einheit der Armee der Islamischen Revolution des Irans. | Open Subtitles | مُلازم أول في قوات القُدس لجيش الثورة الإسلامية في إيران |
Das Ende der Islamischen Revolution im Iran | News-Commentary | نهاية الثورة الإسلامية في إيران |
Doch die moralistische Außenpolitik der Regierung Bush hat Amerikas Haltung seit der Islamischen Revolution des Jahres 1979 im Iran nur verstärkt. Und Geschichte sowie Ablauf dieser Revolution bieten auch eine umfassendere und überzeugendere Erklärung der jüngsten Ereignisse. | News-Commentary | ولكن السياسة الخارجية المتزمتة أخلاقياً التي انتهجتها إدارة بوش لم تسفر إلا عن تعزيز الموقف الذي تبنته أميركا منذ الثورة الإسلامية في إيران عام 1979. وبوسعنا أن نجد تفسيراً أكثر اكتمالاً وإقناعاً للأحداث الأخيرة في تاريخ ومسار هذه الثورة. |
Doch besteht kaum eine Chance, dass diese Kinder der Islamischen Revolution – inzwischen ergrauende Reformer – ihre Kontrolle über die grüne Bewegung, die inzwischen die Ziele und Wünsche einer postrevolutionären Generation junger Frauen und Männer und Studenten widerspiegelt, werden bewahren können. | News-Commentary | ولكن الفرصة ضئيلة في أن يظل أبناء الثورة الإسلامية ـ الذين أصبحوا الآن إصلاحيين خط الشيب شعرهم ـ قادرين على التحكم في الحركة الخضراء، والتي تعكس الآن طموحات جيل ما بعد الثورة من الشباب والشابات والطلاب. |
Pakistan hat den Interessen des Königreichs bereits früher gedient und in schwierigen Zeiten Militär- und Sicherheitshilfe geleistet. Während der Islamischen Revolution im Iran 1979 etwa erhielt Saudi-Arabien 30.000 pakistanische Soldaten. | News-Commentary | في وقت سابق، خدمت باكستان مصالح المملكة بتزويدها بمساعدات عسكرية وأمنية في أوقات التوتر. ففي عام 1979، وقت قيام الثورة الإسلامية في إيران، استقبلت المملكة العربية السعودية نحو ثلاثين ألف جندي باكستاني. وظلت هذه القوات باقية في المملكة حتى م��تصف ثمانينيات القرن العشرين. |
Wenn die Bilder der portraitierten Frauen in der Islamischen Revolution unterwürfig waren und keine Stimme hatten, sahen wir jetzt eine neue Idee von Feminismus in den Straßen von Teheran – gebildete Frauen, vorwärts denkend, nicht traditionell, freizügig, furchtlos und ernsthaft feministisch. | TED | واذا كان في الثورة الإسلامية ، صورت صور الامرأة المنقادة ولم يكن لها صوت، نرأى نحن الآن فكرة جديدة عن النساء في شوارع طهران -- النساء الذين تلقوا تعليمهم، تقدميات التفكير ، وغير تقليديات ، منفتحات جنسيا ، لا يعرفن الخوف نسوة جديات. |
Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen. Die Tatsache, dass Religionsführer Khamenei diese Bemühungen persönlich unterstützt, macht diese Aussichten umso vielversprechender. | News-Commentary | الواقع أن الاتفاق النووي ــ الذي يبدو على وشك الانتهاء ــ من ا لمرجح أن يكون الإنجاز الدبلوماسي الأكثر أهمية لإيران منذ الثورة الإسلامية في عام 1979، والذي من شأنه أن يخفف عنها إلى حد كبير من الضغوط على الصعيدين الداخلي والدولي. والواقع أن دعم المرشد الأعلى آية الله على خامنئي شخصياً لهذه الجهود يجعلها أكثر تبشيرا. |
Den meisten Amerikanern ist Iran als Land in Erinnerung geblieben, das kurz nach der Islamischen Revolution 1979 US-Diplomaten entführte und sie 444 Tage lang ohne ersichtlichen Zweck gefangen hielt. Seitdem ist kein amerikanischer Diplomat in Teheran stationiert worden. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن إيران غير بارعة في اللعب مع آخرين. وأغلب الأميركيين يتذكرون إيران باعتبارها الدولة التي اختطفت دبلوماسيين أميركيين بعد اندلاع الثورة الإسلامية في عام 1979، فاحتجزتهم من دون سبب واضح لمدة 444 يوم. ومنذ ذلك الوقت لم يتواجد أي دبلوماسي أميركي في طهران. والواقع أن المواقف الأميركية في التعامل مع إيران ربما كانت أشد تأثراً بهذه الواقعة مما قد يتخيل أغلب الناس. |
Die Innenstadt Teherans – in der sich ausgelassene junge Leute und Frauen in hochhackigen Schuhen tummeln, die ihre Kopftücher mit taillierten Jacken kombinieren – verkörpert einen Drang zum Fortschritt. Über 60% der Iraner sind nach der Islamischen Revolution von 1979 geboren worden und über 40% nach dem Ersten Golfkrieg zwischen Iran und Irak in den 1980er-Jahren. | News-Commentary | وتجسد منطقة وسط مدينة طهران ــ التي تعج بالشباب والنساء اللاتي يرتدين الكعب العالي وأغطية الرأس الرمزية والمعاطف المفتوحة فوق السروايل ــ التعطش إلى التقدم. إن أكثر من 60% من الإيرانيين ولِدوا بعد الثورة الإسلامية في عام 1979، وأكثر من 40% منهم ولِدوا بعد الحرب بين إيران والعراق في ثمانينيات القرن العشرين. والثورة في نظرهم جزء من التاريخ وليست المصدر الرئيسي لقيمهم الشخصية. |