Abwertung und Umstrukturierung der Schulden funktionierten. In den Folgejahren – bis zum Ausbruch der globalen Finanzkrise 2008 – betrug Argentiniens jährliches BIP-Wachstum jeweils 8% oder mehr, eine der höchsten Wachstumsraten weltweit. | News-Commentary | وقد أفلح خفض القيمة وإعادة هيكلة الديون. ثم في السنوات اللاحقة قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008 بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي في الأرجنتين 8% أو أعلى، وهو واحد من أسرع المعدلات في العالم. |
Vielleicht kann die Stärke der Liga der Schwarzseher am besten damit erklärt werden, an welchem Ort sie wohnt. Laut der Economist Intelligence Unit erreichten die Volkswirtschaften der OECD zwischen 2008 und 2012 ein durchschnittliches jährliches BIP-Wachstum von 0,5%, während die Nicht-OECD-Staaten auf durchschnittlich 5,2% kamen. | News-Commentary | ولعل التفسير الأكثر عمقاً للقوة التي تتمتع بها جوقة الظلام يتلخص في محل إقامتهم. فوفقاً لوحدة الاستخبارات الاقتصادية، كان متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية 0.5% في الفترة من 2008 إلى 2012، في حين بلغ المتوسط في اقتصادات البلدان خارج منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية نحو 5.2%. |
Zunächst einmal wird Europa die Rezession überwinden, wobei die Volkswirtschaften an der Peripherie von der relativen stärksten Verbesserung ihrer Wachstumsaussichten profitieren werden. Zugleich wird für die USA ein jährliches BIP-Wachstum von 3% nicht länger außer Reichweite sein. | News-Commentary | وتعكس مثل هذه التوقعات ثلاثة تطورات محمودة. فبادئ ذي بدء، سوف تخرج أوروبا من الركود، مع استفادة الاقتصادات الطرفية (الواقعة على أطراف أوروبا) من التحسن النسبي الأكثر قوة في توقعات النمو. ومن ناحية أخرى، لم يعد نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي بنسبة 3% احتمالاً بعيداً عن منال الولايات المتحدة. وسوف تكون الاقتصادات الناشئة راسخة مستقرة بفضل النمو في الصين، والذي يظل قوياً رغم تباطؤه إلى 7%. |