"jüngsten ereignisse" - Translation from German to Arabic

    • الأحداث الأخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    Ich bin froh, dass ihr trotz der jüngsten Ereignisse kommen konntet. Open Subtitles أنا مسرور أنك كنت قادر على الانضمام لنا بعد الأحداث الأخيرة
    Trotzdem verlangt der König, dass Ihr mit mir in den Süden reist... und die jüngsten Ereignisse erklärt... die in solchem Gegensatz zu seinen Wünschen standen. Open Subtitles ومع ذلك ، فإن الملك يأمركم بالسفر معي لشرح هذه الأحداث الأخيرة والتي تبدو مخالفة لآماله
    Unanständig reich, sollte ich die jüngsten Ereignisse richtig deuten. Open Subtitles ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً
    Und aufgrund der jüngsten Ereignisse dachte ich mir, dass es nicht schaden könnte. Open Subtitles وفي ضوء الأحداث الأخيرة لم أفكر بأنه سيضر
    Die Notwendigkeit, Dinge zu ändern, wird angesichts der jüngsten Ereignisse in Sierra Leone und angesichts der gewaltigen Herausforderung eines möglichen erweiterten VN-Einsatzes in der Demokratischen Republik Kongo immer dringlicher. UN على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es geht dir in letzter Zeit so gut, wie die jüngsten Ereignisse zeigen. Open Subtitles لقد كُنتِ تُبلين بلاءًا حسناً مُؤخراً كما يتبين من الأحداث الأخيرة
    Die jüngsten Ereignisse überschatten die heutige Feier schwer. Open Subtitles الأحداث الأخيرة .. تغطي بشدة على احتفالية اليوم
    Im Licht der jüngsten Ereignisse, rege ich an, dass wir diesem Doktor mit sofortiger Wirkung alle Krankenhausprivilegien entziehen. Open Subtitles في ضوء الأحداث الأخيرة أنتقل لإلغاء جميع إمتيازات المستشفى لهذا الغرض الطبيب ليس معني بالأمر
    Der volle Nutzen dieser Verbesserungen wird sich zwar erst im Laufe der Zeit einstellen, doch haben uns die jüngsten Ereignisse schon früh auf die Probe gestellt. UN وفي حين أنه سيجري فقط إدراك القيمة الكاملة لهذه التحسينات بمرور الوقت، فإن الأحداث الأخيرة لم تنتظر لوضعنا موضع الاختبار.
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin, namentlich über die Toten und Verletzten, die Zerstörungen und die Vertreibung zahlreicher ziviler Bewohner des Lagers, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد،
    Die jüngsten Ereignisse werfen ein völlig neues Licht auf die Fakten,... ..mit denen man versucht hat, außerirdisches Leben zu beweisen,... ..und auf die sich Agent Mulders gesamte Überzeugung stützt. Open Subtitles الأحداث الأخيرة سلطت ضوءاً جديداً.. هذا يمكنه أن يثبت وجود حياة أخرى على كوكب آخر, وهو أساس افتراض العميل مولدر المخلص لعمله.
    Die Aufregungen der jüngsten Ereignisse nahmen mich in Beschlag. Open Subtitles كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة
    "Angesichts der jüngsten Ereignisse." "Unter der derzeitigen Situation." Open Subtitles "في ضوء الأحداث الأخيرة" "في ظل الوضع الراهن"
    Ihre Verbindung zur OPA haben einige der Ältesten in den Autoritäten beunruhigt, insbesondere vor dem Hintergrund der jüngsten Ereignisse im Gürtel. Open Subtitles علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة التي حدثت في الحزام
    Wenn Sie eben zuschalten, Trish Talk spricht über die jüngsten Ereignisse, die die Einwohner Harlems verstört haben und so manche ängstigen. Open Subtitles إن انضممتم إلينا للتو, فهذا"تريش توك" ونناقش الأحداث الأخيرة التي حيرت مواطني"هارلم",
    2. begrüßt die Initiative des Generalsekretärs, durch eine Ermittlungsgruppe genaue Informationen über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin zu gewinnen, und ersucht ihn, den Sicherheitsrat unterrichtet zu halten; UN 2 - يرحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن الأحداث الأخيرة في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق، ويطلب إليه أن يبقي مجلس الأمن على علم بذلك؛
    4. verurteilt außerdem die jüngsten Ereignisse in dem Flüchtlingslager Dschenin, bei denen zahlreiche zivile Bewohner ums Leben kamen, verletzt wurden und Zerstörung und Vertreibung ausgesetzt waren; UN 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛
    Die jüngsten Ereignisse, die der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1611 (2005) und der Erklärung seines Präsidenten S/PRST/2005/29 verurteilte, unterstreichen die dringende Notwendigkeit, die Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus wesentlich zu verstärken. UN وتؤكد الأحداث الأخيرة التي أدانها مجلس الأمن في القرار 1611 (2005) والبيان الرئاسي S/PRST/2005/29، إلحاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وضرورة مضاعفتها.
    Ist Amnesie ein integraler Bestandteil der Politik? Im Hinblick auf den Vertrag über die Reform der EU-Institutionen, der im November unter Dach und Fach gebracht wird, deuten die jüngsten Ereignisse darauf hin, dass Amnesie dabei tatsächlich eine zentrale Rolle spielt. News-Commentary تُرى هل أصبح فقدان الذاكرة جزءاً لا يتجزأ من مهنة السياسة؟ إذا ما تحدثنا عن معاهدة إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتي من المقرر أن ينتهي إعدادها في شهر نوفمبر/تشرين الثاني، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن فقدان الذاكرة يلعب هنا دوراً رئيسياً.
    6. ersucht den Generalsekretär, unter Heranziehung der verfügbaren Ressourcen und Informationen einen Bericht über die jüngsten Ereignisse in Dschenin und in anderen palästinensischen Städten vorzulegen; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    8. macht sich die Schlussfolgerungen und Empfehlungen in dem Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen zu eigen und ersucht den Generalsekretär, ihre vollständige Umsetzung sicherzustellen, eingedenk dessen, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs auf Grund der jüngsten Ereignisse im Kosovo (Serbien und Montenegro) zusätzliche Ressourcen für Polizei und Gerichte beantragt hat; UN 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more