10 Jahre nach dem Ausbruch/Epedemie in 2009 sind Vampire, die ins Sonnenlicht kommen, die Nummer eins der Auslöser der Weltbrände im ganzen Land geworden. | Open Subtitles | عشر سنوات بعد ثورة عام 2009 هيام حياة مصاصي الدماء الوحشية في ضوء الشمس أصبحت السبب الأول في التسبب في حرق الغابات |
Ungefähr 200 Millionen Jahre nach dem Big Bang, beginnen Sterne im ganzen Universum aufzutauchen, Milliarden. | TED | بعد حوالي 200 مليون سنة بعد الإنفجار العظيم، ها هي النجوم تبدأ بالظهور عبر الكون، مليارات منها. |
Sechzig Jahre nach der Produktion des Films und 30 Jahre, nachdem ich ihn zum ersten Mal sah, sehe ich junge Gesichter, die sich in Ehrfurcht neigen. Ihre Ungläubigkeit entspricht meiner. | TED | وبعد إنتاج الفيلم بستين عاماً و بعد ثلاثين عاماً منذ مشاهدتي له أول مرة, أرى وجوهاً شابة تميل للأعلى في رهبة, تشككهم يطابق تشككي. |
Nur ein paar Jahre nach ihrer Entdeckung hatte Aluminium den Sprung von einem teuren Metall, das soviel kostete wie Silber, zu einem allgegenwärtigen Strukturmaterial vollzogen. | TED | و بعد سنوات قليلة فقط من اكتشافهما، تغير الألمونيوم من معدن ثمين تكلفته تساوي تكلفة الفضة إلى مادة بنائية خام شائعة. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass es über vierundvierzig Jahre nach Verabschiedung der Erklärung noch immer eine Reihe von Gebieten ohne Selbstregierung gibt, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من أربعة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Der gesamte Text wurde erst 1973 veröffentlicht, mehr als 30 Jahre nach seiner Fertigstellung. | TED | ولم ينشر النص الأصلي حتى عام 1973، بعد 30 عاماً من إتمام الرواية. |
Ich durchlief den Prozess und dachte die ganze Zeit: Das ist toll! Vielleicht diene ich an einem Wochenende oder zwei Wochen im Jahr, ich befehlige Übungen. Aber ein paar Jahre nach meiner Registrierung, ein paar Jahre, nachdem mich meine Mutter angemeldet hatte, hatte sich die Welt verändert. | TED | ومررت عبر ذلك الإجراء، ومرة أخرى طوال الوقت مازلت أفكر، هذا شيء عظيم، وربما سوف أخدم في نهاية الأسبوع، أو أسبوعين خلال العام، بدون جهد، وحينها بعد بضعة سنوات من توقيعي، بعد بضع سنوات منذ أن وقعت والدتي تلك الأوراق، تغير العالم بأكمله. |
Ein paar Jahre nach deinem Unfall zog sie weg. | Open Subtitles | ـ إنها رحلت بعيداً، بعد بضعة أعوام من الحادثة |
Erst 13 Jahre nach dem Krieg kehrte ich nach Vietnam zurück zum Geist meines Vaters zu meinen Schwestern, meinem Bruder Bon, der überlebt hatte zu Mutter, mit der ich jahrelang nie geredet hatte. | Open Subtitles | مرت 13 سنة على الحرب وهذه المرة الأولى اعود الى فيتنام ولأرواح والدي لا أخواتي ,واخي بون |
10 Jahre nach jenem Militäreinsatz ist dieses Land keineswegs sicher. | TED | عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن |
Während der fünf Jahre nach meinem Abschluss an einer angesehenen Kunsthochschule war das hier mein Alltag. | TED | لحوالي خمس سنوات بعد التخرج من جامعة متميزة للفنون الحرة، هذا كان عملي اليومي. |
Einige Jahre nach der Gründung der Organisation in einer jüdischen Gemeinde riefen mich zwei Moslems aus Ost-Jerusalem an. | TED | قبل بضع سنوات بعد أن بدأت هذه المنظمة في مجتمع يهودي اثنين من المسلمين في القدس الشرقية إتصلوا بي |
Erst dann, vielleicht 50 Millionen Jahre nach der Entstehung der ersten drahtigen Feder, erhoben sich Dinosaurier mit Federn hoch in den Himmel. | TED | عندئذ فقط، ربما خمسين مليون سنة بعد أن تطور الريش المبكر الأول، قام الريش برفع تلك الديناصورات في السماء. |
Auf der Baustelle bestand Bruce 15 Jahre nach dem Genozid in Ruanda darauf, Arbeiter unterschiedlichster Herkunft an Bord zu holen, und dass die Hälfte Frauen sein sollten. | TED | وفي موقع العمل هذا، 15 سنة بعد الإبادة الجماعية لأهل رواندا أصرّ بروس أن نأتي بالأيدي العاملة من مختلف الخلفيات، وأن يكون نصفهم من النساء. |
Und nun, genau 20 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer, befinden wir uns weit in der dritten Phase – der Debatte darüber, warum der Kalte Krieg zu dem Zeitpunkt und auf die Weise endete, an dem und in der er endete. | News-Commentary | والآن، وبعد مرور عشرين عاماً منذ سقوط سور برلين، فما زلنا نمر بالمرحلة الثالثة ـ المناقشة حول أسباب انتهاء الحرب وكيف انتهت. |
Aber auf gesellschaftlicher Ebene wird sie letztlich überwunden, sowie neue Generationen heranwachsen. Tatsächlich scheint 15 Jahre nach dem Zerfall der Sowjetunion eine neue Katharsis stattzufinden, von der die Orangene Revolution in der Ukraine ein Teil war. | News-Commentary | ربما كان هذا النوع من الإحباط أمراً محتوماً، ولكنه على المقياس المجتمعي أمر يمكن التغلب عليه في النهاية، مع نشوء ونضوج الأجيال الجديدة. ويبدو أننا بعد مرور خمسة عشر عاماً منذ تفكك الاتحاد السوفييتي، مقبلون على مرحلة التطهير، ولقد كانت ثورة أوكرانيا البرتقالية جزءاً من هذه المرحلة. |
Es ist bekannt, dass sie Jahre nach einem traumatischen | Open Subtitles | مع ضغوطات واضحة أصبح من المعروف حدوثها بعد سنوات من صدمة |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass es über dreiundvierzig Jahre nach Verabschiedung der Erklärung noch immer eine Reihe von Gebieten ohne Selbstregierung gibt, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Dagegen kann man nichts tun. Etwas, das 30 Jahre nach der Geburt auftritt, kann nicht damit in Verbindung stehen. | Open Subtitles | شيء يبرز بعد 30 عاماً من الولادة لن يكون ذي صلة |
25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer und über ein Jahrzehnt nach der Gründung des Internationalen Strafgerichtshofes (ICC) wird schockierend wenig getan, um diese Misshandlungen zu beenden, und die Aussichten der Opfer auf Gerechtigkeit, ganz zu schweigen von der Verurteilung der Täter, scheinen weiter in die Ferne gerückt als je zuvor. | News-Commentary | ومن المذهل، بعد مرور خمسة وعشرين عاماً منذ سقط سور برلين، وأكثر من عشر سنوات منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، أن يتبين لنا أن ما بُذِل من جهد لمنع هذه الانتهاكات كان ضئيلاً إلى حد مروع وصادم، وتبدو الآمال في حصول الضحايا على العدالة، ناهيك عن محاسبة الجناة، بعيدة المنال على نحو متزايد. |
Fünf, sechs Jahre nach der Eientnahme kam Duncan zurück. | Open Subtitles | بعد خمسة أو ستة أعوام من تحصيده لبويضاتي لقد عاد |
Diese Gegenstände wurden aus zahlreichen Massengräbern überall in meinem Heimatland geborgen, und während ich Ihnen das erzähle, graben Forensiker Leichen aus neu entdeckten Massengräbern aus, 20 Jahre nach dem Krieg. | TED | تم استرجاع هذه الأشياء من مجموعة من المقابر الجماعية في أرجاء وطني، في هذه الأثناء، تقوم هيئات الطب الشرعي بالنبش في مقابر جماعية تم اكتشافها حديثا، بعد 20 سنة على الحرب. |
Katies Vater war ein paar Jahre nach unserer Hochzeit auf diesen Meetings. | Open Subtitles | والد كيتي ذهب لمثل هذه اللقاءات بعد عدة سنوات من زواجنا |
2007, 6 Jahre nach unserem ersten Treffen, entschieden mein Partner und ich zu heiraten. | TED | في عام 2007 و بعد 6 سنين من لقائنا قررنا أنا و شريكي أن نرتبط. |
2005, fünf Jahre nach dem Millenniums-Gipfel, werde ich den ersten umfassenden Bericht vorlegen. | UN | وفي عام 2005، وبعد انقضاء خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، سأعد أول تقرير شامل. |