Ich sollte eigentlich diesen Dienstag sterben, die letzte Hinrichtung dieses Jahrtausends. | Open Subtitles | مِنَ المُفتَرَض أن أَموتَ هذا الخَميس. آخِر إعدام في الألفية |
Wir, die Regierungen, am Beginn dieses neuen Jahrtausends, | UN | ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة |
Das sind Namen, die man am Ende des Jahrtausends feiern wird. | Open Subtitles | وسوف تكون هذه الأسماء يحتفلون في نهاية الألفية. |
Bei Anbruch des 31. Jahrtausends erschlossen wir ein weiteres. | Open Subtitles | وفى بداية القرن الحادى والثلاثون فتحنا سراً آخر |
Zeit für den heutigen "unfehlbaren Aktientipp des Jahrtausends." | Open Subtitles | حان وقت النصيحة المالية لهذا القرن الآن |
Zu Beginn des neuen Jahrtausends und im Bewusstsein unserer Verantwortung gegenüber den kommenden Generationen verpflichten wir uns nachdrücklich auf soziale Entwicklung, einschließlich sozialer Gerechtigkeit, für alle in einer zunehmend globalisierten Welt. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، في عصر العولمة. |
in Anbetracht dessen, dass die Welt in Bethlehem, einer Stadt des Friedens, auch weiterhin den Beginn des neuen Jahrtausends mit einer von Hoffnung erfüllten Vision für alle Völker feiert, | UN | وإذ تلاحظ أن العالم ما برح يحتفل في بيت لحم، مدينة السلام، بمطلع الألفية الجديدة في إطار رؤية عالمية توحي بالأمل بالنسبة لجميع الشعوب، |
An der Schwelle des neuen Jahrtausends gewinnt die Auseinandersetzung über Kosten und Nutzen der Globalisierung zunehmend an Intensität. | UN | 155 - وفي الوقت الذي ندخل فيه الألفية الجديدة، تشتد حدة الجدل حول تكاليف العولمة وفوائدها. |
Damit sie auch in Zukunft als Katalysator für Veränderungen dienen und ein Forum für Dialog und wirksame Maßnahmen sein können, wird es notwendig sein, das System der VN zu erneuern und zu modernisieren, sodass es den Herausforderungen des neuen Jahrtausends gerecht werden kann. | UN | واستمرار النظام في القيام بدور عامل مساعد على التغيير وتوفير محفل للحوار والعمل الفعال يقتضي تجديد النظام وتحديثه من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية. |
Überlegt mal: Im Jahre 2013, dem 2. Jahrzehnt dieses Jahrtausends, wenn ihr euch wegen einer Krebsdiagnose sorgt und zum Arzt geht, werdet ihr geröntgt, man macht eine Biopsie und Bluttests. | TED | تخيلوا ذلك : في عام ٢٠١٣ العقد الثاني من الألفية وقد ساورك الشك بشأن الإصابة بالسرطان فذهبت للطبيب ، وأجريت مسحا للعظام وتحليلا للخلايا، واختباراً للدم |
Der Reinkarnationstag des Jahrtausends bricht an. | Open Subtitles | اليوم هذه الألفية من التناسخ تشرق |
Ja. Oder es ist gerade diese gewisse Zeit des Jahrtausends. | Open Subtitles | أجل، أو أنه ذلك الوقت من الألفية |
1. begrüßt die Begehung dieses historischen Weltereignisses in Bethlehem und den Beginn des dritten Jahrtausends als Symbol der gemeinsamen Hoffnung aller Völker der Erde auf Frieden; | UN | 1 - ترحب بهذا الاحتفال التاريخي العالمي في بيت لحم وبدء الألفية الثالثة كرمز للأمل المشترك في تحقيق السلام بين جميع شعوب العالم؛ |
in der Überzeugung, dass die Verkündung eines internationalen Jahres der Aussöhnung zum Ende des ersten Jahrzehnts des neuen Jahrtausends der internationalen Gemeinschaft die Chance bieten wird, die Anstrengungen zum Ausbau von Aussöhnungsprozessen, die für die Herbeiführung eines tragfähigen und dauerhaften Friedens notwendig und eine Voraussetzung sind, unter aktiver Beteiligung aller Interessenträger weiterzuverfolgen, | UN | واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة في بداية العقد الأول من الألفية الجديدة سيتيح للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما، بالمشاركة الفاعلة لجميع أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى تطوير عمليات المصالحة التي تعد ضرورة وشرطا لإقرار سلام وطيد ودائم، |
Am Ende des Jahrtausends brach das Land zusammen. | Open Subtitles | عند بزوغ الألفية ... كانت الأمة قد هوت بـ 15% بطالة، 10 ملايين بدون عمل |
Der Aktientipp des Jahrtausends. | Open Subtitles | إنّها النصيحة المالية لهذا القرن |
Vor einem Jahrzehnt dachten viele, die Lektion der 1990er Jahre lautete, dass die US-Variante des Kapitalismus das beste Modell war und dass andere Länder ihm folgen sollten und würden. Das amerikanische Modell verlor seine Attraktivität im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends. | News-Commentary | وقبل عشرة أعوام تصور العديد من الناس أن الدرس المستفاد من التسعينيات هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته الولايات المتحدة كان النموذج الأفضل، وأن البلدان الأخرى لابد وأن تحذو حذو الولايات المتحدة. ولكن سرعان ما فقد النموذج الأميركي جاذبيته في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Der Aktientipp des Jahrtausends! | Open Subtitles | "إنّها النصيحة المالية لهذا القرن" |
Der wichtigste Vorwurf ihrer Anhänger lautete, dass die an Universitäten gelehrte Mainstream-Ökonomie zu einem Teilbereich der Mathematik und realitätsfremd geworden war. In den Jahren der „Großen Mäßigung“ am Anfang des neuen Jahrtausends machte die Revolte wenig Fortschritte, erfuhr aber nach der Krise des Jahres 2008 eine Wiederbelebung. | News-Commentary | وقد أحرز هذا التمرد تقدماً ضئيلاً في سنوات "الاعتدال العظيم" في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، ولكنه عاد إلى الحياة في أعقاب أزمة 2008. ومن بين الروابط المهمة بالشبكة السابقة رجل الاقتصاد الأميركي جيمس جالبريت، وهو ابن جون كينيث جالبريت، ورجل الاقتصاد البريطاني ها جوون تشانج مؤلف الكتاب الذي حقق أفضل مبيعات بعنوان "23 حقيقة لا يخبرونك بها عن الرأسمالية". |
Ebenso wenig stellt wohl auch die russische Mittelschicht, deren Anteil an der Gesamtbevölkerung etwa 20-30 Prozent beträgt, eine Bedrohung für Putin dar. Da viele Angehörige dieser Bevölkerungsschicht ihren Wohlstand der letzten Zeit hohen Ölpreisen und der wirtschaftlichen Erholung in den ersten Jahren dieses Jahrtausends verdanken, ist Loyalität zu Putins Regime eine der bleibenden Eigenschaften der russischen Mittelschicht. | News-Commentary | وحتى أبناء الطبقة المتوسطة، التي تشكل نحو 20% إلى 30% من السكان، من غير المرجح أن يفرضوا تهديداً كبيراً لبوتن. فلأن العديد من المنتمين إلى هذه الطبقة مدينون بثرواتهم الحديثة لأسعار النفط المرتفعة والتعافي الاقتصادي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن الولاء لنظام بوتن يُعَد من بين السمات الثابتة بين أبناء الطبقة المتوسطة في روسيا. |