"jahrzehnte lang" - Translation from German to Arabic

    • لعقود
        
    • عقود من الزمان
        
    • فلعقود من الزمان
        
    Die Ziegelsteine zu zählen ist mein Lied und ich habe es Jahrzehnte lang gespielt. Open Subtitles عد الطوابق بمثابة أغنيّتي، وما برحت أعزفها لعقود.
    Die Piraterie jahrelang ermutigt, vielleicht sogar Jahrzehnte lang, hierherzukommen. Open Subtitles وستشجع القرصنة لسنوات، وربما لعقود قادمة
    Jahrzehnte lang erdolcht zu werden und Jahrhunderte lang erdolcht zu werden, sind sehr unterschiedliche Dinge. Open Subtitles أن تُخنجر لعقود يختلف كثيرًا عن أن تُخنجر لقرون.
    Es war der Zusammenbruch der Planwirtschaften der Ostblockländer, der sowohl die Hybris der freien Marktwirtschaft beflügelt hat, als auch die Erkenntnis, dass Institutionen wichtig sind. Es war jedoch Chinas Fähigkeit, drei Jahrzehnte lang rasches Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten, die eine revisionistische Betrachtung des Staatskapitalismus erforderlich gemacht hat. News-Commentary كان انهيار اقتصادات الكتلة السوفييتية الموجهة سبباً في تحفيز الثقة المفرطة في السوق الحرة وإدراك حقيقة مفادها أن المؤسسات تشكل أهمية كبيرة. ولكن قدرة الصين على دعم النمو الاقتصادي السريع لثلاثة عقود من الزمان هي التي استوجبت نظرة تنقيحية لرأسمالية الدولة.
    Das lässt sogar Raucher zögern, es mit einer Nikotinersatztherapie oder der E-Zigarette zu versuchen. Tatsächlich zielten Anti-Tabak-Kampagnen mehr als drei Jahrzehnte lang in erster Linie auf Nikotin ab. News-Commentary بيد أن أياً من هذا لم يحدث حتى الآن، ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى اعتبار النيكوتين مادة سامة مسببة للإدمان، مع تردد حتى المدخنين في تجربة العلاج ببدائل النيكوتين أو مبخار النيكوتين الشخصي لهذا السبب. والواقع أن النيكوتين كان الهدف الرئيسي لحملات مكافحة التبغ لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان.
    Es ist getränkt vom Blut meiner Schwestern, die er Jahrzehnte lang versklavte, Open Subtitles الملطخة بدماء أخواتي... اللاتي كن مستعبدات لعقود
    Nicht wahr? Und so ging es Jahrzehnte lang. TED و استمر بالعمل لعقود.
    - Er war betrunken. - Feinde. Jahrzehnte lang. Open Subtitles وكان سكراناً - .. أنتما أعداء لعقود -
    (Gelächter) Ein weiterer Faktor zu bedenken ist, dass wir viel investiert haben, Jahrzehnte lang, Milliarden Dollar wurden investiert, in Infrastrukturen, die nun unser Erbe sind. TED (ضحك) الشئ الآخر الذي يجب وضعه بعين الاعتبار هو أننا استثمرنا بشكل كبير لعقود وعقود، و عشرات المليارات من الدولارات أنفقت على هذه المشاريع والآن هذا هو إرثنا
    Internationaler Widerstand hilft. Jahrzehnte lang haben Aktivisten in den Vereinigten Staaten und Europa die Aufmerksamkeit auf das Problem gelenkt und afrikanische Regierungen dazu gedrängt, die Täter zu verfolgen. News-Commentary ولكن في نفس الوقت يتعين علينا أن نفعل الكثير لمكافحة هذه الممارسة في كينيا وفي كل مكان آخر من أفريقيا. والمعارضة الدولية ذات فائدة عظيمة في هذا السياق. فقد نجحت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة وأوروبا لعقود من الزمان في شد الانتباه إلى هذه المشكلة وحث الحكومات الأفريقية على تجريم مرتكبي هذه الممارسة.
    Für diejenigen unter uns, die eine gewisse Verbindung zur keynesianischen Tradition für sich beanspruchten, ist dies ein Moment des Triumphs, nachdem sie über drei Jahrzehnte lang in der Wildnis zurückgelassen, ja beinahe gemieden wurden. In einer Hinsicht ist das, was derzeit passiert, ein Triumph des Verstands und der Beweise über Ideologie und Interessen. News-Commentary وبالنسبة لنا، نحن الذين زعمنا أننا كنا على قدر من الصلة أو الارتباط بالتقاليد الكينيزية، فهذه هي لحظة انتصارنا بعد أن نُـبِذنا بالعراء لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان. إن ما يحدث الآن يُـعَد على أحد المستويات انتصاراً للعقل والدليل على الإيديولوجية والمصالح.
    Wichtige westliche Länder haben sich Jahrzehnte lang in der Libyenfrage kompromittiert. So überlebte Gaddafi 1986 einen unter Präsident Ronald Reagans als Vergeltung geflogenen US-Bombenangriff nur, weil ihn der ehemalige italienische Ministerpräsident Bettino Craxi und der ehemalige maltesische Ministerpräsident Karmenu Mifsud Bonnici gewarnt hatten. News-Commentary الواقع أن الدول الغربية الكبرى وضعت نفسها موضع الشبهات في التعامل مع ليبيا طيلة عقود من الزمان. فقد نجا القذافي من غارات القصف العقابية التي شنها الرئيس رونالد ريجان على مجمعه في عام 1986، فقط لأن رئيس الوزراء الإيطالي السابق بيتينو كراكسي ورئيس الوزراء المالطي السابق كارمينو ميفسود بونيتشي وشيا به.
    Da nun eine neue Verhandlungsrunde mit dem Iran beginnt – für die sich die Hohe Repräsentantin der EU, Catherine Ashton, besonders einsetzte – ist die Erneuerung der Beziehung zwischen dem Iran und den USA über ihre belastete Vergangenheit hinaus eine vordringliche Angelegenheit. Tiefes gegenseitiges Misstrauen in beiden Ländern hat die Beziehungen über drei Jahrzehnte lang vergiftet. News-Commentary مع بداية جولة جديدة من المفاوضات مع إيران فإن التوصل إلى وسيلة لتحريك العلاقات الإيرانية الأميركية إلى ما هو أبعد من الماضي المشحون بالخلافات يشكل أمراً بالغ الإلحاح. ففي كل من البلدين عملت الشكوك العميقة المتبادلة على تسميم العلاقات لثلاثة عقود من الزمان. ولا شك أن المفاوضات في مثل هذا الجو محكوم عليها بالفشل لا محالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more