Glücklicherweise sind die Regierungen beider Länder fest der Optimierung der Energieeffizienz und dem Nutzen grüner Technologien verpflichtet. Xie Zhenhua, der Sonderbeauftragte für den Klimawandel des chinesischen Presidenten Hu Jintao, hat kategorisch festgestellt, dass China gar keine andere Wahl habe, als eine nachhaltige Entwicklung anzustreben. | News-Commentary | ومن الممكن أن تتعلم الصين والهند الكثير من اليابان، والحقيقة أن كلاً من الحكومتين ملتزمة لحسن الحظ بزيادة كفاءة استخدام الطاقة واستخدام التكنولوجيا الخضراء. ولقد أكد جانهوا زي ، الممثل الخاص للرئيس هو جين تاو بشأن تغير المناخ، بشكل قاطع أن الصين ليس لديها خيار آخر غير ملاحقة التنمية المستدامة. |
Tatsächlich gingen den Besuchen chinesischer Spitzenpolitiker in Indien oftmals derartige Provokationen voraus. Kurz vor dem Besuch von Präsident Hu Jintao im Jahr 2006 erneuerte China seinen Anspruch auf den großen indischen Bundesstaat Arunachal Pradesh im Nordosten des Landes. | News-Commentary | الواقع أن مثل هذه الاستفزازات كانت تسبق غالباً الزيارات التي يقوم بها قادة صينيون إلى الهند. فقبل زيارة الرئيس هو جين تاو في عام 2006 مباشرة أحيت الصين مطالبتها بولاية أروناشال براديش الكبيرة في شمال الهند. |
WASHINGTON, DC – Während des Staatsbesuchs des chinesischen Präsidenten Hu Jintao in den Vereinigten Staaten forcierte Präsident Barack Obama gegenüber Hu das Thema Menschenrechte. Er hätte sich vielleicht lieber über die Ausbreitung der Demokratie in China erkundigen sollen, denn er wäre erstaunt gewesen, was er da zu hören bekommen hätte. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ـ أثناء زيارة الدولة التي قام بها الرئيس الصيني هو جين تاو إلى الولايات المتحدة، ضغط الرئيس الأميركي باراك أوباما عليه فيما يتصل بحقوق الإنسان. ولعله كان من الواجب عليه أن يطرح المزيد من التساؤلات حول انتشار الديمقراطية في الصين، وذلك لأنه ربما كان ليفاجأ بما قد يسمعه. |
Es ist schwer zu sagen. Manchmal scheint es, als bewege sich Chinas Präsident und KP-Generalsekretär Hu Jintao gleichzeitig in beide Richtungen. | News-Commentary | تُـرى هل أصبحت البيئة السياسية في الصين أقل صرامة، أم أن الحكومة الصينية قد بدأت في الانهيار؟ من الصعب أن نجزم أي الأمرين صحيح. والعجيب أن الرئيس والأمين العام للحزب الشيوعي هيو جينتاو يبدو وكأنه يسلك كلا الطريقين في ذات الوقت. |
Seit er 2003 Präsident wurde, hat Hu Jintao wiederholt davor gewarnt, dass die chinesische Wirtschaft heißläuft, und seine Regierung hat vor kurzem entsprechende Maßnahmen ergriffen, indem sie im letzten Oktober die Zinssätze anhob, im Juni eine neue Steuer für Inlandsverkäufe einführte und den Yuan im Juli neu bewertete. | News-Commentary | منذ أصبح هيو جينتاو رئيساً في عام 2003، ظل يحذر مراراً وتكراراً من أن اقتصاد الصين يتصاعد على نحو مفرط، ولقد أتت تحركات حكومته مؤخراً متفقة مع هذا التصور، فرفعت أسعار الفائدة في شهر أكتوبر الماضي، وفرضت ضريبة جديدة على مبيعات المساكن في يونيو، ورفعت قيمة اليوان في يوليو. |
Die rastlose Afrika-Diplomatie des kommunistischen chinesischen Präsidenten Hu Jintao hat Chinas Allgegenwärtigkeit auf dem Kontinent gesichert. Um sich Zugang zu Bodenschätzen zu verschaffen, hat China in großem Stil in Infrastruktur in Gegenden wie Angola, Sudan und Simbabwe investiert, die sonst eher gemieden werden. | News-Commentary | إن الدبلوماسية الجوالة التي يتبناها هيو جينتاو رئيس الحزب الشيوعي الصيني في مختلف أنحاء أفريقيا ضمنت التواجد الصيني الدائم في كل مكان هناك. ولقد قايضت الصين الكثير من الاستثمارات في البنية الأساسية المادية في أماكن كانت لتصبح منبوذة لولا ذلك ـ مثل أنجولا، والسودان، وزيمبابوي ـ في مقابل الحصول على الموارد الطبيعية. |
OXFORD – Wird die „harmonische Gesellschaft“, die der chinesische Präsident Hu Jintao fortwährend proklamiert, in Chinas Beziehungen zu Taiwan in die Praxis umgesetzt? | News-Commentary | أكسفورد ـ تُرى هل يتحقق "المجتمع المتناغم" الذي ينادي به الرئيس الصيني هو جين تاو بلا انقطاع في علاقات الصين مع تايوان؟ |
Würden Obama und der chinesische Präsident Hu Jintao eine Einigung darüber erzielen, welche Maßnahmen ihre beiden Länder ergreifen und welche expliziten Verpflichtungen sie im Rahmen eines globalen Übereinkommens eingehen würden, würde die übrige Welt folgen. Leider stehen beide Länder in der Frage des Klimawandels auf entgegengesetzten Seiten. | News-Commentary | إذا نجح أوباما والرئيس الصيني هو جين تاو في الاتفاق على التدابير التي سوف يتخذها كل من البلدين، والتعهدات الواضحة التي لابد وأن تبذل كجزء من اتفاقية عالمية، فإن بقية العالم سوف تحذو حذوهما. ولكن من المؤسف أن البلدين يقفان على طرفي نقيض بشأن قضية تغير المناخ. |
Die gute Nachricht lautet, dass sowohl Amerika als auch China im Anschluss an den jüngsten Washington-Besuch von Präsident Hu Jintao positive Schritte unternommen haben, um ihre Differenzen hinsichtlich der bilateralen Leistungsbilanz zu beseitigen. Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde. | News-Commentary | والخبر السار هنا هو أن كلاً من أميركا والصين كانت تتخذ خطوات إيجابية، في أعقاب الزيارة التي قام بها الرئيس هو جين تاو مؤخراً إلى واشنطن، في اتجاه حل الخلافات بين البلدين فيما يتصل بتوازن الحساب الجاري الثنائي. وهذا يبشر بخير فيما يتصل بنشوء حوار أكثر عقلانية وإيجابية بين الطرفين الصيني والأميركي فيما يتصل باختلال التوازن العالمي، وهو ما من شأنه أن يفيد الاقتصاد العالمي بكل تأكيد. |
AMSTERDAM: Wenn der Panda lächelt, applaudiert die Welt – so sah es zumindest nach der jüngsten Rede des chinesischen Präsidenten Hu Jintao vor den Vereinten Nationen aus. | News-Commentary | أمستردام ـ حين يبتسم الباندا يصفق العالم. أو هكذا بدا الأمر بعد الخطاب الذي ألقاه الرئيس الصيني هو جين تاو مؤخراً في الأمم المتحدة. وبالحكم من خلال الطريقة التي علقت بها أغلب وسائل الإعلام على كلماته، فإن الأمر يبدو وكأن الصين أعلنت بالفعل عن قرار بخفض الانبعاثات الغازية المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي. |
In einem Land von der Größe Chinas ist die Konsolidierung von Macht extrem schwierig, was Xis Leistung, gelinde gesagt, bemerkenswert macht. Immerhin benötigte Xis Vorgänger Hu Jintao viel mehr Zeit für einen ähnlichen Grad von Kontrolle. | News-Commentary | إن توطيد السلطة في دولة كبيرة بحجم الصين وما تتسم به من فوضى أمر بالغ الصعوبة، الأمر الذي يجعل إنجاز شي جين بينج لافتاً للنظر. فقد استغرق هو جين تاو سلف شي جين بينج وقتاً أطول كثيراً لتحقيق درجة مماثلة من السلطة. ولكن هذا ليس سوى خطوة أولى. فالآن يحاول شي استخدام هذه السلطة لتمرير الإصلاحات الصعبة التي تعرض هو جين تاو ورئيس وزراؤه ون جيا باو لانتقادات واسعة النطاق بسبب إهمالهما لها. |
Deng Xiaoping mahnte seine Landsleute, sich vor ausländischen Abenteuern zu hüten, um nicht die innere Entwicklung zu gefährden. Im Jahr 2007 verkündete Präsident Hu Jintao die Bedeutung von Investitionen in die Soft Power Chinas. | News-Commentary | في عام 2007 تحدث الرئيس الصيني هيو جين تاو عن أهمية الاستثمار في قوة الصين الناعمة. وفي ضوء صعود القوة الاقتصادية والعسكرية للصين، نستطيع أن نؤكد أن ذلك كان قراراً حكيما. فمن خلال الجمع بين القوة الصارمة المتنامية والجهود الرامية إلى تعزيز جاذبيتها، كانت الصين تسعى إلى اجتثاث مخاوف جيرانها والميل إلى موازنة القوة الصينية. |
Die Idee chinesischer Erneuerung oder Verjüngung wurde in den späten 1980ern durch den damaligen Premierminister Zhao Ziyang populär gemacht und kürzlich von den Präsidenten Jiang Zemin und Hu Jintao wieder aufgegriffen. Vor Kurzem versprach der neue Präsident Xi Jinping bei einem Besuch der Ausstellung “Weg zur Erneuerung” im chinesischen Nationalmuseum, die “große Erneuerung der chinesischen Nation” fortzuführen. | News-Commentary | اكتسبت فكرة التجديد الوطني في الصين شعبيتها من تشاو زيانج رئيس مجلس الدولة في ثمانينيات القرن العشرين، كما روج لها بشكل متكرر الرئيسان جيانج زيمين وهيو جين تاو. ومؤخرا، تعهد الرئيس القادم تشي جين بينج في زيارة إلى معرض "الطريق إلى التجديد" في متحف الصين الوطني بمواصلة "التجديد العظيم للأمة الصينية". |
Im Jahre 2004 stauchte der damalige chinesische Staatspräsident Hu Jintao Tung vor laufenden Fernsehkameras umstandslos zusammen. Drei Monate später trat Tung aus „Gesundheitsgründen“ zurück und wurde stellvertretender Vorsitzender der Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes, die überwiegend symbolische Bedeutung hat. | News-Commentary | كما أدركت الحكومة الصينية في وقت متأخر أن تونج كان يشكل عائقا. ففي عام 2004، وجه الرئيس الصيني آنذاك هو جين تاو بطريقة فظة انتقادات شديدة لتونج، في بث تلفزيوني حي. وبعد ثلاثة أشهر، استقال تونج "لأسباب صحية" ثم انتُخِب نائباً لرئيس مؤتمر الشعب الصيني الاستشاري السياسي الذي كان كياناً رمزياً إلى حد كبير. |
Der chinesische Staatspräsident Hu Jintao ist gerade von seiner Reise nach Lateinamerika zurückgekehrt, wo er nach langfristigen Versorgungsquellen für die florierende Volkswirtschaft seines Landes Ausschau hielt. Diese neuen Verbindungen eröffnen Lateinamerika und der Karibik zum einen neuen Markt und zum anderen bieten sie ein Beispiel, wie eine dynamische Wirtschaft Armut verringern kann. | News-Commentary | عاد الرئيس الصيني هيو جينتاو إلى الوطن بعد رحلته الأولى إلى أميركا اللاتينية، حيث سعى إلى الحصول على مصادر جديدة طويلة الأمد من الإمدادات اللازمة لتعزيز اقتصاد بلاده المزدهر الهادر. وهذه الروابط الجديدة تقدم لأميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي سوقاً جديدة وتضرب لهما المثل على الكيفية التي يستطيع بها الاقتصاد الديناميكي النشط أن يعمل على تقليص الفقر. |
Letzte Woche hielten Russland und China in Gegenwart des russischen Präsidenten Wladimir Putin und des chinesischen Präsidenten Hu Jintao gemeinsame Militärmanöver ab. Allerdings ist eine neue strategische Allianz zwischen den beiden Ländern unwahrscheinlich, da China die größte strategische Bedrohung Russlands darstellt. | News-Commentary | في الأسبوع الماضي نفذت روسيا والصين مناورات عسكرية مشتركة في حضور كل من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني هيو جينتاو . إلا أنه ليس من المرجح أن ينشأ تحالف إستراتيجي جديد بين الدولتين، لأن الصين هي الدولة التي تشكل أعظم تهديد إستراتيجي بالنسبة لروسيا، رغم أن العديد من قيادات الكرملين تعجز عن إدراك هذه الحقيقة بينما توجه سيوفها نحو أميركا والغرب. |
Tatsächlich war es auf dem Boao Forum des letzten Jahres, dass der chinesische Präsident Hu Jintao öffentlich seinem Optimismus über die positiven Trends in den Beziehungen zwischen Festlandschina und Taiwan Ausdruck verlieh. Diese Annäherung war möglich, weil China Taiwans damals neu gewählten Vizepräsidenten die Teilnahme an dem Forum gestattete, wo er sich informell mit Präsident Hu treffen konnte. | News-Commentary | في منتدى باو آو في العام الماضي، بدأ الرئيس الصيني هيو جينتاو في التعبير عن التفاؤل الشعبي بشأن الاتجاهات الإيجابية في العلاقات بين الصين وتايوان. وكان هذا التقارب ممكناً لأن نائب الرئيس التايواني المنتخب حديثاً آنذاك كان قد حصل على الإذن من الصين بحضور المنتدى، حيث كان بوسعه أن يلتقي رسمياً بالرئيس هيو . |
Wieder einmal bedroht Nordkoreas Streben nach Atomwaffen die Stabilität in Asien. Eilig arrangierte der neue japanische Ministerpräsident Shinzo Abe am Vorabend des nordkoreanischen Atomtests ein Gipfeltreffen mit dem chinesischen Präsidenten Hu Jintao, bei dem man sich einig war, dass ein derartiges Unterfangen „nicht tolerierbar“ sei. | News-Commentary | مرة أخرى باتت جهود كوريا الشمالية الرامية إلى تصنيع الأسلحة النووية تهدد الاستقرار في آسيا. ولقد سارع رئيس وزراء اليابان الجديد شينـزو آيب إلى ترتيب لقاء قمة في الصين مع الرئيس هيو جينتاو عشية الاختبار النووي الذي أجرته كوريا الشمالية. ولقد أسفر ذلك الاجتماع عن اتفاق الرجلين على أن مثل هذه التحركات "لا يجوز التسامح معها". |