Ebenso wenig ließ sich Nordkorea von Obamas Warnungen beeindrucken, wonach Amerika die koreanische Rakete abschießen würde, wenn diese entgegen den Bestimmungen der Vereinten Nationen gestartet werden würde. Hinter dem Schutzschild Chinas ließ Kim Jong-il die Rakete aber trotzdem starten und die USA verzichteten auf Interventionen. | News-Commentary | لم تأبه كوريا الشمالية بالتحذير الذي أطلقه أوباما بأن أميركا قد تلجأ إلى إسقاط صواريخها إذا ما استمرت في إطلاقها في تحدٍ للأمم المتحدة. وفي ظل الحماية التي توفرها له الصين أطلق كيم جونج إل صاروخه على أي حال، وامتنعت الولايات المتحدة عن الرد. |
Wahrscheinlich ist das Hauptziel des „lieben Führers“ angesichts der desolaten wirtschaftlichen Lage, seine eigene Position zu stärken, denn es sieht so aus, als sei die Zurschaustellung von Stärke mit Atomwaffen die einzige Möglichkeit für Kim Jong-il ist, seine Dynastie gegen Bedrohungen von Innen zu schützen. | News-Commentary | فأغلب الظن أن الهدف الرئيسي لدى "القائد العزيز" يتلخص في تأمين موقفه في ظل الوضع الاقتصادي العصيب الذي تعيشه كوريا الشمالية. فالآن يبدو الأمر وكأن السبيل الوحيد الذي يستطيع كيم جونج إل أن يستعين به للدفاع عن أسرته الحاكمة في مواجهة أي تحد داخلي يتلخص في استعراض قوة كالقوة النووية. |
Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen. Anstatt mit ihren Amtskollegen zu debattieren, muss Clinton sicherstellen, dass andere Länder aus der Sechs-Parteien-Gruppe, insbesondere China und Südkorea, den Standpunkt der USA teilen. | News-Commentary | وينبغي أن يكون التعامل مع كوريا الشمالية على نفس المنوال. إن كيم جونج إل ليس أكثر من صبي مشاغب يريد جذب الاهتمام ويحتاج إلى الحوافز اللازمة لحمله على التصرف اللائق. وبدلاً من الدخول في مناقشات مع نظرائها فيتعين على كلينتون أن تضمن تبني البلدان الأخرى المشاركة في المحادثات الس��اسية، وخاصة الصين وكوريا الجنوبية، لنفس الخط الذي تنتهجه الولايات المتحدة. |
MADRID: Zwei Tage, nachdem der nordkoreanische Staatschef Kim Jong-il in seinem Land in einem Zug verstarb, war dies den südkoreanischen Behörden immer noch nicht bekannt. | News-Commentary | مدريد ــ بعد يومين من وفاة زعيم كوريا الشمالية كيم يونج إل في قطار داخل بلاده، لم تكن السلطات في كوريا الجنوبية على علم بوفاته بعد. وفي الوقت نفسه بدا المسؤولون الأميركيون في حيرة من أمرهم، حيث اكتفت وزارة الخارجية في مستهل الأمر بالإقرار بأن تقارير صحافية تحدثت عن وفاته. |
- Kim Jong-il, der Diktator von Nordkorea. - Dad! | Open Subtitles | "كيم جونغ ايل" ، دكتاتوري كوريا الشمالية. |
Wo sonst auf der Welt kann man eine stärker isolierte, reglementierte und militarisierte dynastische Mutation eines totalitären kommunistischen Systems finden als in Nordkorea? Wo sonst auf Erden findet man einen atombewaffneten, Raketen abschießenden Bettler wie Kim Jong-il? | News-Commentary | إن التطرف الكوري يحيرني دوماً بصفتي مواطناً كورياً. فأين في أي مكان آخر من العالم غير كوريا الشمالية قد تجد نظاماً شيوعياً شمولياً محوراً بهذا القدر من العزلة والصرامة والعسكرة؟ وأين على وجه الكرة الأرضية قد ترى شحاذاً مسلحاً بالقذائف النووية مثل كيم جونج إل ؟ وهل هناك أي بلد آخر حيث استتب مثل هذا الحكم الغوغائي لأب وابنه فقط طيلة واحد وستين عاماً؟ |
Hat ein Bankrotteur aber 1 Milliarde Dollar Schulden, kann ihm dies beträchtliche Verhandlungsstärke bescheren – als Beispiel sei auf das Schicksal von Institutionen verwiesen, die in der Finanzkrise 2008 als „zu groß zum Scheitern“ eingestuft wurden. Die Financial Times bemerkte Folgendes: „Nordkoreas Kim Jong-il ist wahrscheinlich der einzige Führer auf dieser Welt, der Peking machtlos erscheinen lassen kann. | News-Commentary | وكما أشارت صحيفة فاينانشيال تايمز فإن كيم جونج إل زعيم كوريا الشمالية ربما يكون الزعيم الوحيد على مستوى العالم القادر على جعل الصين تبدو عاجزة. ويزعم بعض الدبلوماسيين أن كيم يلعب بوقاحة على المخاوف الصينية. فهو يؤكد أن الصين، إذا لم تستمر في ضخ المساعدات إلى شرايين اقتصاده المتهالك، فسوف تواجه مشكلة بالغة الخطورة تتمثل في تدفق اللاجئين عبر الحدود وربما وقوع اضطرابات. |
Ich glaube seit einiger Zeit, dass seit dem Tod von Kim Jong-il die wahre Machthaberin niemand anderes als seine Schwester Kim Kyong-hui ist. In der nordkoreanischen Kultur ist es nicht üblich, dass Frauen Machtpositionen einnehmen, aber es scheint, dass sie das einzige Familienmitglied war, dem Kim Jong-il vertrauen konnte. | News-Commentary | وكنت أعتقد لفترة طويلة أن الممسك الحقيقي بزمام السلطة منذ وفاة كيم جونج إله كان أخته كيم كيونج هوي وليس أي شخص آخر. وفي ثقافة كوريا الشمالية لا يجوز للنساء تولي المناصب أو الزعامة، ولكن يبدو أنها كانت الوحيدة بين أفراد الأسرة التي يثق فيها كيم جونج إل. وعندما أقعده المرض كانت هي التي تتخذ القرارات. |
Der nordkoreanische Führer Kim Jong-il... | Open Subtitles | ...(الزعيم الكوري الشمالي (كيم جونج إل |
„Genug ist genug“, so äußerte sich vor kurzem ein nordkoreanischer Regierungsbeamter aus der mittleren Ebene in einem Privatgespräch mit einem südkoreanischen Besucher in Pjöngjang im Hinblick auf die wahrscheinliche Nachfolge Kim Jong-uns. Auch die einfachen Nordkoreaner scheinen diese Nachfolge offenbar anders zu sehen als die Übergabe der Macht an Kim Jong-il von seinem Vater Kim Il-sung. | News-Commentary | في محادثة خاصة مع أحد الزوار من كوريا الجنوبية إلى بيونج يانج بشأن خلافة كيم جونج أون المحتملة قال أحد المسؤولين من المستوى المتوسط في حكومة كوريا الشمالية: "لقد اكتفينا من هذا وفاض بنا الكيل". ومن الواضح أن أهل كوريا الشمالية العاديين أيضاً ينظرون إلى هذه الخلافة بشكل مختلف عن نظرتهم إلى وراثة كيم جونج إل للسلطة عن والده كيم إل سونج. |
Andere Nordkoreaner im Iran wiederum erhalten ihren Marschbefehl nicht von der Botschaft. Diese fallen in drei Kategorien.Wer zum „Büro 99“ gehört, untersteht der Abteilung für Munitionsindustrie in Pjöngjang.Wer zum „Büro 39“ gehört, untersteht der Abteilung für Finanzen und Buchhaltung.Eine letzte Gruppe untersteht direkt dem Sekretariat von Nordkoreas „geliebtem Führer“ Kim Jong-il. | News-Commentary | ولكن هناك كوريون شماليون آخرون لا يتلقون التعليمات من السفارة، وهم ينتمون إلى ثلاث فئات. فهؤلاء الذين ينتمون إلى "المكتب 99" يرفعون تقاريرهم إلى وزارة صناعة الذخيرة في بيونج يانج. وأولئك الذين ينتمون إلى "المكتب 39" يرفعون تقاريرهم إلى وزارة المالية والمحاسبات. وترفع المجموعة الأخيرة تقاريرها مباشرة إلى مكتب سكرتارية زعيم كوريا الشمالية "العزيز" كيم جونج إل. |
Der Führungswechsel kommt zur schlimmstmöglichen Zeit. Es ist bekannt, dass die chinesische Führung darauf gehofft hatte, dass Kim Jong-il lange genug überleben würde, um die Unterstützung der verschiedenen Gruppierungen des Landes für die Nachfolge seines Sohnes Kim Jong-un zu konsolidieren. | News-Commentary | إن تغيير الزعامة في كوريا الشمالية يحدث في أسوأ وقت ممكن. فمن المعروف أن قادة الصين كانوا يأملون أن يظل كيم يونج إل على قيد الحياة فترة كافية لحشد الدعم بين الفصائل المختلفة في البلاد لخلافة ابنه كيم يونج أون. |
Pjöngjang, die Hauptstadt, war düster und verlassen und wurde nur von dem Fahrzeugkonvoi erleuchtet, der uns von den Amtsgebäuden zur Oper brachte, um anschließend wieder in Dunkelheit zu versinken. Kim Jong-il wurde bei seinem Betreten des Opernhauses mit derselben Leidenschaft begrüßt, die heute die öffentliche Trauer angesichts seines Todes kennzeichnet. | News-Commentary | تتلخص ذكرياتي الشخصية عن كوريا الشمالية، والتي ترجع إلى عشرة أعوام، في كونها دولة فقيرة ومحبطة. فكانت بيونج يانج العاصمة مظلمة وموحشة، ولا يضيء شوارعها سوى أنوار الموكب الذي يحملنا من السكن الرسمي إلى دار الأوبرا، لكي تعود إلى سابق ظلمتها مِن خلفنا. ولقد استُقبِل كيم يونج إل بنفس الحماس عندما دخل دار الأوبرا الذي يحمل اليوم علامة الحداد العام على وفاته. |
Sie ist wie eine Teenager Version von Kim Jong-il. | Open Subtitles | انها نسخة "كيم جونغ ايل" المراهقه |
Gerüchten zufolge besaß Kim Jong-il ein Geheimkonto mit vier Milliarden Dollar. | Open Subtitles | نحن نتعقّب حساب سرّي لـ (كيم جونغ ايل) يساوي 4 بليون دولار |
Das Konto gehört seinem Vater Jung-Ho und dessen Partnern, nicht Kim Jong-il. | Open Subtitles | الحساب السري يعود إلى (دونغ جونغ هو) وحلفائه، ليس للرفيق الرئيس (كيم جونغ ايل). |