Wir wissen, das Kim Jong-un erst vor ein paar Tagen wieder einen Atomtest durchgeführt hat. | TED | و نرى (كيم جونج أون) في الأيام القليلة الماضية يجرّب سلاحاً نوويّاً جديداً. |
Jang Song-thaek war eine Art Regent von Kim Jong-un, dem jungen Nachfolger der Kim-Familiendynastie, und er wurde als Nummer Zwei des Regimes betrachtet. Aber er verdankte seinen Rang seiner Frau, Kim Kyong-hui, der einzigen Schwester Kim Jong-ils, Kim Jong-uns verstorbenen Vaters. | News-Commentary | كان جونج سونج ثيك يُعَد وصياً من نوع ما على كيم جونج أون، الوريث الشاب لأسرة كيم، وكان من المعتقد أنه الرجل الثاني في النظام. ولكنه كان مديناً بمنصبه لزوجته كيم كيونج هوي الشقيقة الوحيدة لكيم جونج إل والد الراحل كيم جونج أون. |
Also rückt der Tag schnell näher, an dem Kim Jong-un und sein Klan die Verantwortung für den schlimmen Zustand ihres Landes übernehmen müssen, und dies könnte bald nach dem Tod von Kim Kyong-hui der Fall sein. Sollte dies so geschehen, könnte mit den aktuellen Hinrichtungen das letzte Kapitel der Kim-Dynastie begonnen haben, obwohl das Ende dieses Kapitels –für die koreanische Halbinsel ebenso wie für ganz Ostasien – noch sehr ungewiss ist. | News-Commentary | ومن هنا، نستطيع أن نقول إن اليوم الذي سوف يتعين على كيم جونج أون وعشيرته تحمل المسؤولية عن الظروف الأليمة التي تعيشها البلاد يقترب بسرعة، بل وقد يأتي ذلك اليوم بعد وفاة كيم كيونج هوي مباشرة. وإذا كان الأمر كذلك فإن الفصل الأخير من سلاسة كيم ربما بدأ بنوبة قرارات الإعدام الحالية، ولو أن الخاتمة ــ بالنسبة لشبه الجزيرة الكورية وشرق آسيا على حد سواء ــ تظل موضع شك إلى حد كبير. |
Der vielleicht erschreckendste Aspekt von Jangs Hinrichtung ist, dass sie Teil eines „Fressanfalls“ war, der einigen hohen Beamten und Generälen das Leben kostete. Und das Blutvergießen war von extrem persönlicher Natur: Im August befahl Kim Jong-un Berichten zufolge die Erschießung einer Ex-Freundin und anderer Mitglieder ihrer Musikgruppe. | News-Commentary | ولعل الجانب الأكثر إثارة للرهبة في إعدام جانج هو أن الأمر يبدو وكأنه جزء من نوبة السعار التي حصدت أرواح عدد من كبار المسؤولين والجنرالات. وكانت إراقة الدماء شخصية للغاية: ففي شهر أغسطس/آب، يُقال إن كيم جونج أون أمر بإعدام رفيقته السابقة وأفراد فرقتها الموسيقية رمياً بالرصاص؛ ويُقال إن إعدامهم نُفِذ أمام أسرهم. |
Nordkoreas Staatschef Kim Jong-un ist kein Reformer wie Chinas Deng Xiaoping, aber sein Regime ähnelt jedem Tag mehr dem Chinas, allein aufgrund der unwiderstehlichen Expansion der Marktdynamiken. Das verändert sicherlich den Kontext, in welchem Kim die Kosten und Nutzen seines Atomprogramms kalkuliert. | News-Commentary | ان زعيم كوريا الشمالية كيم يونج اون ليس زعيما مصلحا مثل دينج كيساوبينج في الصين ولكن نظامه قد اصبح يشبه الصين مع مرور الايام بسبب التوسع الذي لا رجعة فيه لقوى السوق ومن المؤكد ان هذا سوف يغير السياق الذي بموجبه يحسب كيم ثمن وفوائد برنامجه النووي ويتوجب على الغرب تسهيل هذا التغيير في حساباته. |
Der Führungswechsel kommt zur schlimmstmöglichen Zeit. Es ist bekannt, dass die chinesische Führung darauf gehofft hatte, dass Kim Jong-il lange genug überleben würde, um die Unterstützung der verschiedenen Gruppierungen des Landes für die Nachfolge seines Sohnes Kim Jong-un zu konsolidieren. | News-Commentary | إن تغيير الزعامة في كوريا الشمالية يحدث في أسوأ وقت ممكن. فمن المعروف أن قادة الصين كانوا يأملون أن يظل كيم يونج إل على قيد الحياة فترة كافية لحشد الدعم بين الفصائل المختلفة في البلاد لخلافة ابنه كيم يونج أون. |
Sein jüngster Sohn Kim Jong-un wird sein Nachfolger. | Open Subtitles | "ولده الثالث (يون كيم يونج) ورث عنه مقامه" |