"junger menschen" - Translation from German to Arabic

    • الشباب
        
    • للشباب
        
    Also, was wir hier haben, ist eine komplette Generation junger Menschen, die Meister-Spieler sind. TED ولذا، ما ننظر إليه الآن هو جيل كامل من الشباب البارعين في اللعب.
    Sie lernten, dass sie Mitglieder einer Gemeinschaft junger Menschen waren, die die Vorstellung einer gerechteren Gesellschaft teilten. Sie wurden sich ihrer Macht in dieser Gesellschaft bewusst. TED علموا أنهم كانوا أعضاء في مجتمع من الشباب مع رؤية مشتركة لمجتمع أكثر عدالة، وتعلموا أن لديهم السلطة داخل هذا المجتمع.
    Also habe ich Caution engagiert, einen Rapper, mit einer Gruppe junger Menschen aus der Innenstadt von Tacoma. TED لذا وظفت، مغني الراب هذا، مع مجموعة من الشباب من المدينة الداخلية تاكوما.
    Indien wird eine Menge junger Menschen mit demographischer Dividende für die nächsten 30 Jahre haben. TED الهند سيكون لديها الكثير من الشباب في العائد الديموغرافي لمدة 30 عاما القادمة
    Andererseits ist die gegenwärtige Generation junger Menschen die größte, die es in der Geschichte je gab. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجيل الراهن للشباب هو الأكثر عددا في التاريخ.
    Sie soll der Arbeit junger Menschen dienen, die wie Sie... in der Wissenschaft ganz neue Wege erforschen... die aber finanzielle Schwierigkeiten haben. Open Subtitles لدعم عمل الشباب مثلك الذين يدفعون للأمام حدود الفن و العلم و لكنهم يعانون مشاكل مادية
    Die IuK-Technologien sollen auch zur Förderung der Bildung, der Beschäftigung und der Beteiligung junger Menschen an Entscheidungsprozessen eingesetzt werden. UN 23 - وينبغي استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين التعليم والعمالة ومشاركة الشباب في عملية صنع القرار.
    in der Erkenntnis, dass die weltweiten sektorübergreifenden Jugendpolitiken der Stärkung der Selbstbestimmung junger Menschen, ihrer vollen und wirksamen Teilhabe sowie ihrer Rolle als Ressource und als unabhängige Entscheidungsträger in allen Bereichen der Gesellschaft Rechnung tragen sollen, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لسياسات الشباب العالمية الشاملة لعدة قطاعات أن تأخذ في الاعتبار تمكين الشباب ومشاركته الكاملة والفعالة، ودوره باعتباره من أهل الرأي وكصانع قرار مستقل في جميع قطاعات المجتمع،
    Ich fürchte um diese ganze Generation junger Menschen. Wenn ihre ersten Erfahrungen mit Politik so viel Abscheu beinhaltet, werden sie sich nicht an der Politik beteiligt wollen, wenn sie älter werden. TED أخافُ أن هذا الجيل الكامل من الشباب الصغار، إذا تم تعريفهم بالسياسة التي تتضمن الكثير من الإشمئزاز، لن يرغبون في المشاركة في السياسة عندما يكبرون.
    Übergreifend klagen Kirchen, Synagogen und Moscheen darüber, wie schwer es ist, relevant zu bleiben, für eine Generation junger Menschen, die völlig desinteressiert scheint, nicht nur an den Institutionen, die im Herzen unserer Traditionen stehen, sondern an der Religion selbst. TED سواء عبر المجالس والكنائس والمعابد والمساجد جميعهم يتذمرون حول صعوبة الاحتفاظ بأهميتها لأجيال من الشباب غير المهتمين بها، ليس فقط في المؤسسات الموجودة في قلب تقاليدنا لكن حتى في الدين نفسه.
    Am Ende dieses Jahres wird es hier eine Million arbeitsloser junger Menschen geben, jeden Tag verlieren Tausende in Amerika ihre Arbeit. TED سوف يكون هناك مليون من الشباب لا يعملون هنا بنهاية العام . الآلاف يفقدون وظائفهم كل يوم في أمريكا .
    Solche Zahlen treten normalerweise nach Kriegen oder Epidemien auf. Sie weisen auf einen dramatischen Rückgang der Anzahl junger Menschen hin, die für die Älteren sorgen können, und auf eine noch viel größere Schuldenlast in einem Land, das bereits heute einen der größten Schuldenberge der Welt angehäuft hat. News-Commentary والواقع أن مثل هذا النوع من الأرقام ينتج عادة عن الحروب والأوبئة، وهي تعني انخفاضاً حاداً في عدد الشباب القادرين على إعالة كبار السن من ذويهم، كما تعني أعباء ديون أكبر كثيراً بالنسبة لبلد يحمل بالفعل واحداً من أثقل الأعباء على مستوى العالم.
    Die IuK-Technologien bieten neue Wege, auf die Bedürfnisse junger Menschen mit Behinderungen einzugehen, denen herkömmliche Informationsquellen und Beschäftigungsmöglichkeiten nicht zugänglich sind. UN 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة.
    19. fordert die Mitgliedstaaten, die zuständigen Teile des Systems der Vereinten Nationen sowie die Zivilgesellschaft auf, die Einbeziehung junger Menschen in Programme zur Festigung und Konsolidierung des Friedens zu fördern; UN 19 - يدعو الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى تشجيع إشراك الشباب في برامج توطيد السلام وبناء السلام؛
    24. fordert die Mitgliedstaaten, das System der Vereinten Nationen und die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Mitwirkung junger Menschen an Aktivitäten zum Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, zu fördern, namentlich an Aussöhnungs- und Friedenskonsolidierungsprogrammen und Kindernetzwerken; UN 24 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد دعائم السلام وبناء السلام وإنشاء الشبكات الخاصة بالأطفال؛
    26. fordert die Mitgliedstaaten, das System der Vereinten Nationen und die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Mitwirkung junger Menschen an Aktivitäten zum Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, zu fördern, namentlich an Aussöhnungs- und Friedenskonsolidierungsprogrammen und Kindernetzwerken; UN 26 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد دعائم السلام وبناء السلام وإنشاء الشبكات الخاصة بالأطفال؛
    (Gelächter) Wie auch immer -- also im Grunde fängt "Roots and Shoots" an, das Leben junger Menschen zu verändern, TED (ضحك) على أية حال -- بصورة اساسية، الجذور والبراعم بدأت تغيير حياة الشباب اليافعين.
    Und dann als Krönung fügen Sie hinzu: "... und tausende junger Menschen aus Athen, Madrid und New York werden für soziale Gerechtigkeit demonstrieren und behaupten, sie seien inspiriert von den Arabern." TED و بالإضافة لكل ما ذكرت تضيف ، " والآلاف من الشباب في أثينا و مدريد و نيويورك سوف يتظاهرون من أجل العدالة الإجتماعية، و سوف يدعي هؤلاء الشباب بانهم تحت تأثير الهام الربيع العربي."
    Weit weg davon, im mittleren Westen der USA, hatte ich das Glück, Somali-Amerikaner zu treffen, die sich gegen die Bestrebungen von al-Shabaab stellten, kleinere Gruppen junger Menschen aus Minneapolis zu rekrutieren, um sich an solchen Gräueltaten wie Westgate zu beteiligen. TED في مكان بعيد في الوسط الغربي الأمريكي، كان لي شرف مقابلة صوماليين يحملون الجنسية الأمريكية والذين يقومون بجهود مضادة لمجموعة الشباب في تجنيد عدد من صغار السن من مدينتهم مينيبوليس ليقوموا بأعمال وحشية مثل حادثة "ويست جيت".
    in der Erkenntnis, dass die Armut neben anderen Faktoren ein ernsthaftes Hindernis für die volle und wirksame Teilhabe junger Menschen an der Gesellschaft und ihren Beitrag dazu darstellt, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    in der Erkenntnis, dass die Armut neben anderen Faktoren ein ernsthaftes Hindernis für die volle und wirksame Teilhabe junger Menschen an der Gesellschaft und ihren Beitrag dazu darstellt, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more