"könnte sich" - Translation from German to Arabic

    • وقد
        
    • قد يطلبه
        
    • قد يتبين
        
    • قد يشكل
        
    Ich habe keines der beiden Flugzeuge einschlagen sehen. Als ich aus dem Fenster schaute, sah ich den ersten Turm brennen, und ich dachte, es könnte sich um einen Unfall handeln. TED لم أرى أي من الطائرات تصطدم. عندما نظرت من نافذة بيتي، رأيت أول الأبراج يحترق، وقد فكرت بأنه ربما يكون حادثاً.
    Der Terrorismus könnte sich nach Deutschland ausbreiten und Flüchtlinge könnten sich über die Grenzen bewegen. Doch zumindest vorerst zeigen sich Differenzen im Hinblick auf Befürchtungen der Öffentlichkeit und Prioritäten der Regierungen. News-Commentary الحق أن هذا الانقسام ظَرفي وليس أساسيا. فقد ينتشر الإرهاب في ألمانيا، وقد ينتقل اللاجئون عبر الحدود. بيد أن المخاوف العامة والأولويات الحكومية تختلف، في الوقت الراهن على الأقل.
    Dadurch würde unterstrichen, dass die Charta alle Mitglieder zur Förderung der Menschenrechte verpflichtet, und die Aufmerksamkeit könnte sich wieder mehr auf die Sachfragen richten und nicht darauf, wer an den Debatten teilnimmt und wer über die Fragen abstimmt. UN ومن شأن ذلك أن يؤكد أن جميع الأعضاء ملتزمون بموجب الميثاق بتعزيز حقوق الإنسان، وقد يساعد في العودة إلى تركيز الانتباه على المسائل الجوهرية بدلا من التركيز على من ينبغي له مناقشتها والتصويت عليها.
    Eine versteckte Blockhütte mitten in den Everglades was könnte sich ein geneigter Serienmörder mehr wünschen? Open Subtitles "كوخ سريّ بوسط الـ(إيفرغلايدس)..." "وما قد يطلبه قاتل متسلسل تفرّغ ثانيةً أكثر من ذلك؟"
    Dies ist nicht das, was Netanjahu beabsichtigt hat. Aber es könnte sich letztlich zu seiner größten Errungenschaft entwickeln. News-Commentary لم يكن هذا مقصد نتنياهو، ولكن قد يتبين في نهاية المطاف أن هذا هو أعظم إنجازاته.
    Angesichts des Risikos, das einer Wette auf politische Konvergenz innewohnt, könnte sich die Arbeitsmobilität – die hochgradig wertvolles Humankapital, insbesondere gut ausgebildete junge Leute, in die Lage versetzt, rückständige Regionen zu verlassen und dorthin zu gehen, wo die Beschäftigungschancen größer und besser sind – als entscheidendes Hilfsmittel für eine Anpassung erweisen. News-Commentary ونظراً للمخاطر الكامنة في المراهنة على تقارب السياسات، فإن تنقل العمالة ــ والذي يمكن رأس المال البشري العظيم القيمة، وخاصة الشباب الجيد التعليم، من مغادرة المناطق المتأخرة إلى تلك التي تعرض فرص عمل أكثر وأفضل ــ قد يشكل أداة بالغة الأهمية للتعديل.
    Wenn das erreicht werden kann, bessern sich die Chancen auf einen Fortschritt im Vorfeld der Wahlen 2010. Der Erfolg könnte sich zwar immer noch als trügerisch erweisen, aber zumindest hat dann ein neues Spiel mit größeren Erfolgsaussichten begonnen. News-Commentary وإذا تم هذا فإن احتمالات إحراز التقدم أثناء فترة الإعداد لانتخابات 2010 سوف تتعزز. وقد يظل النجاح بعيد المنال لبعض الوقت، ولكن لعبة جديدة تتمتع بقدر أعظم من إمكانيات النجاح سوف تكون قد بدأت.
    Ihm könnte eine interessante Muschi begegnen, und er könnte sich... Open Subtitles قد يصادف نساءاً مثيرات وقد يضعف
    Er könnte sich nichtmal aus einer Papiertüte befreien, Kumpel. Seht ihn euch an. Er hat den Körper eines kleinen, unterernährten, vorpubertären Kindes. Open Subtitles -أنظروا إليه، إنه يعاني من سوء التغذية، وقد بلغ مبكراً
    - Sie könnte sich dort den Arm stoßen. Open Subtitles لأن مكبر الصوت ضخم,‏ وقد تأذي ذراعها.
    Der Verdächtige könnte sich von selbst offenbaren. Open Subtitles وقد يقوم المشتبه به بتقديم نفسه
    Zweitens kann er die Environmental Protection Agency anweisen, administrative Kontrollmechanismen in Bezug auf Kohlekraftwerke und Automobilhersteller zu verhängen, selbst wenn der Kongress keine neuen Gesetze verabschiedet. Die administrative Route könnte sich als sogar noch bedeutsamer erweisen als die gesetzgeberische Route. News-Commentary كما يستطيع أن يصدر أوامره لوكالة الحماية البيئية بفرض ضوابط إدارية على محطات الفحم ومنتجي السيارات حتى ولو لم يسمح الكونجرس بتمرير التشريع الجديد. وقد يتبين في النهاية أن المسار الإداري أكثر أهمية من المسار التشريعي.
    Auf der Tagesordnung dürfte ein Multilateralismus à la carte stehen. Dies ist nicht optimal, doch in einer nichtpolaren Welt könnte sich das Optimale durchaus als Feind des Möglichen erweisen. News-Commentary من المرجح أن تكون التعددية "الفئوية" هي النظام الأمثل لعالم اليوم. وقد يكون هذا النظام بعيداً عن الكمال، ولكن في عالم اللاقطبية قد يكون الأفضل متناقضاً مع الممكن.
    Ein geheime Blockhütte mitten in den Everglades was könnte sich ein aufopferungsvoller Serienmörder mehr wünschen? Open Subtitles "كوخ سريّ بوسط الـ(إيفرغلايدس)..." "وما قد يطلبه قاتل متسلسل تفرّغ ثانيةً أكثر من ذلك؟"
    Ein versteckte Blockhütte mitten in den Everglades was könnte sich ein geneigter Serienmörder mehr wünschen? Open Subtitles "كوخ سريّ بوسط الـ(إيفرغلايدس)..." "وما قد يطلبه قاتل متسلسل تفرّغ ثانيةً أكثر من ذلك؟"
    In der Buchstabensuppe der internationalen Politik könnte sich ein Zungenbrecher wie BICSMIKTA mit neun Mitgliedern letztlich als zu sperrig erweisen, um funktionieren zu können. Zusammenfassend bleibt aber zu sagen, dass Russlands bevorstehende Abwesenheit von der multilateralen Bühne ein Katalysator für neues Denken über globale Herausforderungen sein wird. News-Commentary في المزيج المتباين الذي يؤلف السياسة الدولية، قد يتبين في نهاية المطاف أن تحالفاً قوياً بين تسعة أعضاء مثل (بيكس-ميكتا) ثقيل وغير عملي إلى الحد الذي يجعل تطبيقه مستحيلا. والخلاصة رغم ذلك هي أن غياب روسيا المقبل من المشهد المتعدد الأطراف سوف يكون الحافز لفكر جديد في التعامل مع التحديات العالمية. والسؤال الأساسي الذي يطرح نفسه الآن هو ما إذا كان هذا من شأنه أن يحيي مجموعة العشرين أو يدمرها.
    Europa ist uneins über die amerikanische Invasion im Irak, und es fehlt der politische Wille, die NATO dort einzubinden. Die neue Beziehung zu Russland erfordert eine sorgsame Handhabung, und eine rasche Ausweitung der Mitgliedschaft auf frühere Sowjetrepubliken wie die Ukraine und Georgien könnte sich als schwierig erweisen. News-Commentary في ذات الوقت، يواجه حلف شمال الأطلنطي بعد قمة ريجا عدداً من المشاكل. ذلك أن أوروبا ما زالت منقسمة بشأن الغزو الأميركي للعراق، فضلاً عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لإشراك حلف شمال الأطلنطي هناك. إن العلاقات بين الحلف وروسيا تحتاج إلى الإدارة الحريصة البارعة، كما أن التعجيل بمد العضوية إلى الجمهوريات السوفييتية السابقة مثل أوكرانيا وجورجيا قد يشكل صعوبة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more