Aufklärungsmaterialien für Frauen sowie Kampagnen zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit wurden erarbeitet und Forschungsarbeiten über die Wurzeln der Gewalt angestellt. | UN | وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف. |
Beispiele aus der jüngeren Vergangenheit finden sich in den Kampagnen zur Reduzierung der globalen Erwärmung, zur Bekämpfung der Malaria, zum Verbot der Landminen, zur Schaffung eines internationalen Strafgerichtshofs und zur Erleichterung der Schuldenlast der Entwicklungsländer. | UN | ومن أمثلة هذه الائتلافات ما جرى القيام به مؤخرا من حملات للحد من الاحترار العالمي، ورد الملاريا على أعقابها، وحظر الألغام الأرضية، وإنشاء محكمة جنائية دولية، وتخفيف عبء ديون البلدان النامية. |
a) die Einleitung und dauerhafte Durchführung wirksamer Kampagnen zur Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit mit dem Ziel, | UN | (أ) بدء ومتابعة تنظيم حملات فعالة للتوعية العامة تهدف إلى: |
Weitere Maßnahmen umfassten weit gefächerte Aktivitäten zur humanitären Aufklärung über die Minengefahr in Somalia, Programme für den Aufbau eines Pflegesystems für Kinder ohne unmittelbar verantwortliche Betreuungspersonen in Uganda und Kampagnen zur Unterstützung der Geburtenregistrierung in Angola. | UN | وكانت هناك تدابير أخرى شملت القيام بأنشطة واسعة النطاق في ميدان التوعية بمخاطر الألغام للأغراض الإنسانية في الصومال؛ وبرامج لتطوير رعاية الأطفال المحرومين من الرعاية الصحية الأولية في أوغندا؛ وتنظيم حملات لدعم تسجيل المواليد في أنغولا. |
Kenntnis nehmend von der Einrichtung von Büros für Menschenrechtsverteidiger in ganz Zentralamerika und den Fortschritten auf dem Gebiet der Menschenrechte, die durch Kampagnen zur Aufklärung der Öffentlichkeit über die Verpflichtungen der Staaten auf dem Gebiet der Menschenrechte sowie über die Rechte und Pflichten der Bürger unterstützt werden, | UN | وإذ تنوه بإنشاء مكاتب للمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء أمريكا الوسطى، وبأوجه التقدم التي تحققت في مجال حقوق الإنسان، والتي تدعمها حملات للتوعية الجماهيرية تسلط الضوء على كل من مسؤوليات الدول في مجال حقوق الإنسان وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم، |
14. fordert alle bewaffneten Kräfte und Gruppen auf, sämtliche Kampagnen zur Anwerbung, Entführung, grenzüberschreitenden Verschleppung und zum Einsatz von Kindern sofort einzustellen, und verlangt, dass mit Hilfe der zuständigen Organe und Organisationen der Vereinten Nationen und anderer Einrichtungen sofortige Maßnahmen zur Demobilisierung, Entwaffnung, Rückführung und Rehabilitation dieser Kinder ergriffen werden; | UN | 14 - يهيب بجميع القوات والجماعات المسلحة أن توقف فورا جميع حملات التجنيد والاختطاف والترحيل عبر الحدود واستغلال الأطفال، ويطالب باتخاذ خطوات فورية لتسريح جميع هؤلاء الأطفال ونزع سلاحهم وإعادتهم وعودتهم وتأهيلهم بمساعدة وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة وغيرها من الوكالات والمؤسسات؛ |
Trotz des auf Grund von Finanzierungsengpässen eingeschränkten Umfangs ihrer Operationen führten die WHO, das UNICEF und ihre nichtstaatlichen Partner in Afghanistan, Angola, Burundi, Somalia und anderswo Kampagnen zur Bekämpfung der Masern und des Vitamin-A-Mangels durch. | UN | 84 - وبرغم قيود التمويل، وما أدت إليه من تقليص العمليات، فإن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وشركاءهما غير الحكوميين شنّوا حملات لمكافحة الحصبة وللتزويد بفيتامين ألف في أفغانستان وأنغولا وفي بوروندي والصومال وفي أماكن أخرى. |
d) Nach Bedarf Förderung und Unterstützung von Kampagnen zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Unannehmbarkeit und die sozialen Kosten der Gewalt gegen Frauen und Durchführung von Aktivitäten zur Gewaltprävention, mit dem Ziel, gesunde und ausgewogene, auf der Gleichstellung der Geschlechter beruhende Beziehungen zu fördern. | UN | (د) تشجيع ودعم حملات جماهيرية، عند الاقتضاء، لتعزيز وعي الجمهور بعدم قبول العنف ضد المرأة وبتكاليفه الاجتماعية والقيام بأنشطة لمنع ذلك تهدف إلى تعزيز قيام علاقات صحية ومتوازنة على أساس المساواة بين الجنسين؛ |