"kapitalflüsse" - Translation from German to Arabic

    • رأس المال
        
    • تدفقات رأس
        
    • رؤوس
        
    Es geht hierbei nicht darum, weltweite Kapitalflüsse zu verhindern. Es geht darum, das Finanzsystem sicherer zu machen. News-Commentary ولا يعني هذا منع تدفق رأس المال حول العالم، بل يتعلق الأمر بجعل النظام المالي أكثر أمانا. وكل من يشكك في الحاجة إلى القيام بهذا ــ وأكثر ــ لابد أن يقرأ كلام هونيج ويرد عليه.
    Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht. Als aber in den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts diese Kapitalflüsse wieder zunahmen, wuchs auch die Gefahr der Instabilisierung dieses Systems. News-Commentary وحيث أن دورات رأس المال آنذاك ظلت متواضعة لمدة طويلة، فلم يكن لهذا الأمر أهمية في البداية. ولكن في سبعينيات القرن العشرين أخذت دورات رأس المال في الارتفاع من جديد، وعادت التهديدات مرة أخرى لتحيط باستقرار النظام.
    Doch obwohl die internationalen Nettokapitalflüsse in die falsche Richtung fließen, gibt es immer noch beträchtliche Bruttokapitalflüsse, die aus dem Zentrum der Weltwirtschaft in ihre Peripherie fließen. Wir können darauf hoffen, dass diese Kapitalflüsse die Institutionen und die Management-Fachkenntnisse mit sich bringen werden, die das Zentrum so vermögend gemacht haben. News-Commentary ولكن رغم أن تدفقات رأس المال الدولية تسلك ا لاتجاه الخطأ، فما زال هناك قدر ملموس من إجمالي التدفقات يتجه إلى الخارج من قلب اقتصاد العالم إلى محيطه الخارجي. وإننا لنتمنى أن تحمل تدفقات رأس المال هذه معها المؤسسات والخبرات الإدارية التي جعلت من القلب كياناً بهذا الثراء.
    Daher gibt es in einem Großteil Asiens seit zehn Jahren oder länger feste Wechselkurse, es werden einige Devisenbeschränkungen für Kapitalflüsse aufrechterhalten, und die Devisenreserven wurden massiv erhöht. Als Konsequenz nehmen die Behörden eine etwas höhere Volatilität bei der Inflationsrate im Inland hin. News-Commentary وعلى هذا فقد شهدنا في قسم كبير من آسيا أسعار صرف مثبتة طيلة الأعوام العشرة الماضية أو أكثر، فضلاً عن الحفاظ على بعض ضوابط الصرف على تدفقات رأس المال، وزيادة هائلة في الاحتياطيات من النقد الأجنبي. ولقد تسامحت السلطات إلى حد ما مع قدر أعظم من التقلب في معدلات التضخم المحلية نتيجة لذلك.
    · Freiere Kapitalflüsse werden armen Ländern genau diesen Zugang verschaffen, da sich Investoren aus reichen Ländern, angetrieben durch ihre Gier, in arme Länder vorwagen, wo Kapital knapp ist. News-Commentary · وإن حرية انتقال رؤوس الأموال من شأنها أن تمنح الدول الفقيرة القدرة على توفير التمويل اللازم، ذلك أن جشع المستثمرين في الدول الغنية لابد وأن يقودهم إلى الاستثمار في المناطق الفقيرة من العالم حيث تندر رؤوس الأموال.
    NEW YORK – Seit Jahrzehnten befinden sich die Kapitalflüsse in die Schwellenländer in einem ständigen Auf und Ab. Im letzten Jahr hat die Welt einen weiteren Boom erlebt, bei dem ein Tsunami aus Kapital, Portfoliokapital und festverzinslichen Kapitalanlagen in die Schwellenländer strömte, und es wurde angenommen, dieser Aufschwung verfüge über ein stabiles makroökonomisches, politisches und finanzielles Fundament. News-Commentary نيويورك ـ كانت تدفقات رأس المال إلى الأسواق الناشئة تشهد موجات متناوبة من الرواج ثم الكساد طيلة عقود من الزمان. وفي العام الماضي شهد العالم موجة ازدهار أخرى، حيث اجتاحت موجة تسونامي من رؤوس الأموال، وأسهم الاستثمار، والاستثمارات ذات الدخل الثابت، بلدان الأسواق الناشئة التي يعتقد أنها تتمتع باقتصاد كلي قوي، وسياسات ثابتة، وأسس مالية راسخة.
    In Wahrheit waren die Schuldigen eindeutig der Internationale Währungsfonds und das US-Finanzministerium, die eine Umstellung zur Kapitalbilanz-Konvertibilität gefördert hatten, ohne zu begreifen, dass die Argumente für freie Kapitalflüsse nicht mit den Argumenten für den Freihandel symmetrisch sind. News-Commentary ولكن من الواضح أن الجاني كان صندوق النقد الدولي، ووزارة الخزانة الأميركية، فقد شجعا التحول نحو قابلية رأس المال للتحويل من دون فهم لحقيقة مفادها أن الحجة لصالح تدفقات رأس المال الحرة لم تكن متوافقة مع الحجة لصالح التجارة الحرة.
    Bei der galoppierenden Inflation Anfang der 1990er Jahre entschieden die drei größten lateinamerikanischen Länder, den Wechselkurs in den Mittelpunkt ihrer Stabilisierungsstrategien zu rücken. Da die internationalen Kapitalflüsse wieder angefangen hatten, hatten sie keine Angst vor sofortigen externen Beschränkungen. News-Commentary ثم في بداية التسعينيات، وفي ظل تفشي التضخم، قررت البلدان الثلاثة الأضخم حجماً في أميركا اللاتينية استخدام سعر الصرف كمحور لاستراتيجيات تحقيق الاستقرار. ولأن تدفقات رأس المال الدولية كانت قد بدأت من جديد، فإن هذه البلدان لم تخش القيود الخارجية المباشرة.
    Die beachtenswerten Ausnahmen von diesem Trend sind Länder, die ihre grenzüberschreitenden Kapitalflüsse steuern und insbesondere die Verschuldung des Unternehmenssektors im Ausland unter Kontrolle behalten. In der Tat hat sich erwiesen, dass bestimmte Arten von Kapitalflussmanagement – wie die Begrenzung der Inlandsschulden in Auslandwährungen von Unternehmen und Haushalten – die Widerstandsfähigkeit stärken. News-Commentary وأبرز الاستثناءات في هذا الاتجاه يتمثل في الدول التي تدير تدفقات رأس المال، وخاصة تعرض قطاع الشركات للديون بالعملات الأجنبية. والواقع أن أنماطاً معينة من إدارة تدفقات رأس المال ــ بما في ذلك الحد من الديون لمحلية المقومة بالعملة الأجنبية لكل من الشركات والأسر ــ أثبتت قدرتها على زيادة المرونة.
    15. unterstreicht, wie wichtig es für den leichteren Zugang der Entwicklungsländer zu den internationalen Finanzmärkten ist, angesichts stark schwankender Kapitalflüsse antizyklische makroökonomische Grundsatzmaßnahmen zu erwägen und die makroökonomische Stabilität zu stärken; UN 15 - تشدد على أهمية النظر في السياسات الاقتصادية الكلية المقاومة للتقلبات الدورية في مواجهة تدفقات رأس المال السريعة التقلب، وأهمية تعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي من أجل تحسين قدرة البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية؛
    Dann ist da die Frage, wie die Politik in den Schwellenmärkten auf die Turbulenzen reagieren wird: Wird sie die Zinsen erhöhen, um die inflationäre Abwertung und den Kapitalabfluss aufzuhalten, oder wird sie die Zinsen senken, um das nachlassende BIP-Wachstum zu stützen und so die Inflationsgefahr und das Risiko einer plötzlichen Umkehr der Kapitalflüsse erhöhen? News-Commentary ثم هناك التساؤل حول الكيفية التي قد يستجيب بها صناع السياسات في الأسواق الناشئة لهذه الاضطرابات: فهل يقررون رفع أسعار الفائدة لوقف خفض القيمة التضخمي وتدفقات رأس المال إلى الخارج، أم أنهم قد يخفضون أسعار الفائدة من أجل تعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي الهزيل، فيزيدون بالتالي من خطر التضخم والانعكاس المفاجئ لمسار تدفق رأس المال؟
    Im Verlauf der letzten 20 Jahre – ein Zeitraum, in dem die Globalisierung das internationale Finanzsystem geöffnet hat – haben private Kapitalflüsse mehr zum Wachstum der Volkswirtschaften von Entwicklungsländern beigetragen als die ODA. Im Jahr 2009 ist über 1 Billion US-Dollar an privatem Kapital in Entwicklungsländer geflossen – neunmal so viel wie die Entwicklungshilfe insgesamt. News-Commentary على مدى العقدين الماضيين ــ الفترة حيث عملت العولمة على فتح النظام المالي العالمي ــ كانت مساهمة تدفقات رأس المال الخاصة في نمو الدول النامية أكبر من مساهمة مساعدات التنمية الرسمية. والواقع أنه في عام 2009، تدفق أكثر من تريليون دولار في هيئة رأسمال خاص إلى الدول النامية ــ تسعة أمثال إجمالي المساعدات.
    Natürlich lassen sich mit einer Reform der transatlantischen Regulierungsarchitektur nicht alle Probleme der Finanzdiplomatie lösen, und die nationalen Interessen werden immer wichtig bleiben. Doch in einer Welt billionenschwerer Kapitalflüsse, in der ein solides globales Finanzsystem immer wichtiger wird, können selbst bescheidene Verbesserungen viel ausmachen. News-Commentary بطبيعة الحال، من شأن إصلاح البنية التنظيمية عبر الأطلسية أن يقدم الكثير للدبلوماسية المالية، وسوف تظل المصالح الوطنية مهمة دوما. ولكن في عالم يشهد تدفقات من رأس المال تبلغ قيمتها تريليونات الدولارات وفي ظل المخاطر المتزايدة في ظل نظام مالي عالمي سليم، فإن حتى أكثر التحسينات تواضعاً قادرة على إحداث فارق كبير. ولا شك أن تحسين آليات صنع القواعد التنظيمية نقطة انطلاق طيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more