"kapitals" - Translation from German to Arabic

    • رؤوس
        
    • لرأس
        
    • رأس
        
    Die rasche Integration der Märkte, die Mobilität des Kapitals und die erhebliche Zunahme der weltweiten Investitionsströme haben neue Herausforderungen und Chancen für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung geschaffen. UN فتكامل الأسواق السريع وحركية رؤوس الأموال والزيادات الهامة في تدفقات الاستثمارات حول العالم طرحت تحديات وفرصا جديدة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    betonend, wie wichtig langfristige Investitionsströme, insbesondere ausländische Direktinvestitionen, zur Ergänzung der Entwicklungsanstrengungen aller Entwicklungs- und Übergangsländer sind, dass alle Staaten für den stabilen Zugang zu privatem Kapital Sorge tragen müssen und dass es regionaler und internationaler Zusammenarbeit bedarf, um die Mobilisierung neuen und zusätzlichen Kapitals für die Entwicklung zu fördern, UN وإذ تؤكد على أهمية تدفقات الاستثمارات طويلة الأجل، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر ، في تكملة الجهود الإنمائية لجميع البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وضرورة إتاحة الفرص أمام جميع البلدان للحصول بشكل ثابت على رؤوس الأموال الخاصة، وأن يعمل التعاون الدولي والإقليمي على تعزيز تعبئة رؤوس أموال جديدة وإضافية لأغراض التنمية،
    Ich wäre Ihnen trotzdem unendlich dankbar, wenn Sie mir die Güte Ihres Rates erweisen würden, was eine vernünftige Investition meines Kapitals betrifft. Open Subtitles ولكني ، بغض النظر ، سأكون ممتنا جدا لو إستطعت في وقت ما أن تقدم لي النصح في خصوص الإستثمار الآمن لرأس مالي.
    Sie sagen: "Langfristige Wertschöpfung erfordert die effiziente Verwaltung dreier Formen des Kapitals: Finanzielles, personelles und physisches Kapital. TED وكما يقولون هم، "خلق قيمة بعيدة المدى يتطلب الإدارة الفعالة لثلاثة أشكال لرأس المال: المالي، البشري والمادي.
    Es ist vielmehr der Jeansstoff, der im Namen Amors, dem Gott der Liebe, geopfert wird, oder eher im Namen des "Erotischen Kapitals". TED بل ما يتم ابتلاعه والتضحية به بإسم إله الحب أو بإسم رأس مال الإغواء
    Also muss man damit rechnen, dass die Moderne, die Quelle des "Erotischen Kapitals", in Frage gestellt wird. TED لذا يمكننا أن نتوقع أن الحداثة بذاتها، وهي مصدر رأس مال الإغواء يمكن الشك فيها كذلك.
    Die Rekordtiefststände bei den Zinsen in den Jahren 2001, 2002 und 2003 haben nicht dazu geführt, dass die Amerikaner mehr investiert haben – hier gab es bereits überschüssige Kapazitäten. Stattdessen kurbelte das billige Geld die Konjunktur an, indem es die Haushalte dazu verleitete, ihre Hypotheken umzuschulden und einen Teil ihres Kapitals auszugeben. News-Commentary أما القصة البالغة الصِـغَر فهي أكثر مأساوية. ذلك أن أسعار الفائدة التي هبطت إلى معدلات غير مسبوقة خلال الأعوام 2001، و2002، و2003 لم تحمل الأميركيين على استثمار المزيد ـ حيث كانت الأسواق قد تجاوزت أقصى سعة لها بالفعل. إلا أن المكسب المالي السهل كان سبباً في تحفيز الاقتصاد عن طريق إغراء الأسر الأميركية بإعادة تمويل رهنها العقاري، وإنفاق جزء من رؤوس أموالها.
    Aber wie heißt es so schön: Es gehören immer zwei dazu. Wenn Länder eine gewisse finanzielle Disziplin einhalten und die Ausgaben ihrer Haushalte, Firmen oder des Staates begrenzen würden, bedürfte es keines ausländischen Kapitals. News-Commentary ولكن كما يقول المثل الشائع فإن يداً واحدة لا تصفق. وإذا تمكنت البلدان من الحفاظ على الانضباط والحد من إنفاق الأسر والشركات والحكومات المحلية فلن تكون هناك حاجة إلى رؤوس الأموال الأجنبية، وقد يصبح في الإمكان إعادة تصديرها بسهولة، من دون تأثير كبير على الاقتصاد المتلقي. والمشاكل تنشأ في هذا السياق حين تعجز البلدان ـ أو حين تتقاعس ـ عن الإنفاق بشكل معقول.
    Dies ist gut für Europa, denn es führt zu einer besseren Verwendung des Kapitals und kurbelt das Wachstum an, da deutsche Spareinlagen nun ihren Weg in abgelegene und vorher benachteiligte Regionen der Eurozone finden. Für die deutschen Arbeitnehmer jedoch, die ebenfalls gern mit diesem Kapital gearbeitet hätten, ist dies ein fragwürdiger Vorteil. News-Commentary هذا أمر طيب بالنسبة لأوروبا لأنه يساعد على تحسين عملية تخصيص رؤوس الأموال ويحفز النمو من خلال نقل المدخرات الألمانية إلى مناطق نائية كانت محرومة فيما سبق داخل منطقة اليورو. لكن فائدة هذا الأمر بالنسبة للعمال الألمانيين مشكوك في صحتها، حيث أن أولئك العمال أيضاً كانوا قد يرغبون في التعاون مع رأس المال ذلك.
    Bereits heute tragen die MEB einzeln und gemeinsam dazu bei, mit knappen öffentlichen Geldern genügend Kapital zur Finanzierung von Entwicklungsprojekten zum Fließen zu bringen. Ihre Fähigkeit zur Hebelwirkung ist durch ihre Struktur bedingt: Als grundlegende Finanzinstitutionen werden sie durch kleine Beträge eingezahlten Kapitals finanziert, für die wiederum abrufbares Kapital von Anteilseignern als Sicherheit dient. News-Commentary وتساعد بنوك التنمية المتعددة الأطراف، بشكل فردي وجماعي، في تعظيم المساعدات الرسمية الشحيحة لاجتذاب رأس المال الكافي لتمويل مشاريع التنمية. والواقع أن روافعها المالية تشكل جزءاً أصيلاً من بنيتها: فهي في الأساس مؤسسات مالية، ويتم تمويلها بكفاءة من خلال كميات صغيرة من رأس المال المدفوع، الذي تدعمه رؤوس أموال يمكن جمعها من المساهمين.
    MÜNCHEN – Während die diversen amerikanischen Rettungspläne greifen, erholen sich die Börsen etwas. Das Kurs-Gewinn-Verhältnis der S&P 500 klettert allmählich zurück auf seinen Langzeitdurchschnitt von 16. Insbesondere die Bankaktien legen wieder zu, und einigen amerikanischen Banken ist es sogar gelungen, zumindest einen Teil des Kapitals zurückzuzahlen, das ihnen der Staat zur Verfügung gestellt hat. News-Commentary ميونيخ ـ مع تَرَسُخ خطط الإنقاذ العديدة المتنوعة التي أقرتها الولايات المتحدة، بدأت أسواق الأسهم في استرداد عافيتها بعض الشيء. وبدأت نسبة السعر إلى المكسب طبقاً لمؤشر ستاندرد اند بورز في الارتفاع التدريجي عائدة إلى متوسطها على المدى الطويل (16). وشهدت أسهم البنوك بشكل خاص ارتفاعاً ملحوظاً، بل لقد نجحت بعض البنوك في تسديد جزء على الأقل من رؤوس الأموال التي وفرتها لها الحكومة.
    In den letzten 25 Jahren ist die Produktivität des Kapitals gestiegen, aber die Produktivität der Arbeit blieb gleich und sank sogar ein bisschen. TED في الـ 25 سنه الماضية حيث زادت إنتاجية رأس المال الإنتاجية العمالية أصبحت ثابتة بل في الواقع قد إنحدرت قليلاً
    Ich kann nur aus meiner eigenen Erfahrung sprechen. Aber in den acht Jahren, in denen ich Acumen Fund leite, habe ich die Macht des geduldigen Kapitals gesehen. TED يمكنني فقط الحديث من تجربتي الخاصة. لكن بعد ثماني سنوات من إدارة صندوق أكيومن، لقد رأيت قوة رأس المال الصبور.
    Die sind Teil des Kapitals. Open Subtitles هناك رأس مال كبير الآن و أنت تعرفين أنني لا أريد لأحد
    Und jetzt bieten wir Ihnen eine enorme Erhöhung Ihres Kapitals. Open Subtitles وهانحن، جاهزون لإعطائك ربحاً جيداً وعلى رأس مالك
    Gibt es niemanden, den Sie wegen des Kapitals ansprechen können? Open Subtitles ألا يمكنك اللجوء لأي أحد للحصول على رأس المال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more