"katastrophale" - Translation from German to Arabic

    • ينطوي على عواقب
        
    • مأساوية
        
    • المأساوية
        
    • كارثية
        
    • كوارث
        
    • كارثيّة
        
    • الكارثية
        
    • حدوث
        
    davon überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Bei ihrer Einführung, war QE die am wenigsten fehlerbehaftete der verfügbaren Strategien und mit ihr wendete man eine katastrophale weltweite Depression ab. Doch nun kommen ihre Nachteile zum Vorschein und die Rücknahme dieser Politik im Jahr 2014 könnte weitere Unsicherheit schüren. News-Commentary فعندما تم إطلاق برنامج التيسير الكمي، كان أقل السياسات المتاحة عيوبا، وقد نجح في تجنيب العالم الانزلاق إلى حالة مأساوية من الكساد. ولكن جوانبه السلبية ومضاره أصبحت الآن واضحة للعيان، وقد يؤدي خفضه التدريجي في عام 2014 إلى تغذية المزيد من الشكوك وعدم اليقين.
    Dies ist eine Lehre, an die wir uns erinnern müssen, während Syrien vor unseren Augen zerfällt. Egal, wie gern wir wegsehen würden: Lässt man dem Blutbad in Syrien seinen Lauf, könnte das für die Region und für die Sicherheit des Westens katastrophale Folgen haben. News-Commentary ولكن افتتاح محادثات السلام في واشنطن ما كان ليحدث في غياب المشاركة الكاملة من جانب الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. وهذا هو الدرس الذي يتعين علينا أن نأخذه في الاعتبار فيما تتحلل سوريا أمام أعيننا. وبقدر ما قد نرغب في تحويل أنظارنا بعيدا، فإن العواقب المترتبة على السماح لحمام الدم في سوريا باستكمال مساره إلى النهاية قد تكون مأساوية بالنسبة للمنطقة بالكامل وبالنسبة لأمن الغرب.
    In einem komplexen und sich ständig verändernden politischen Umfeld ist es nahezu unmöglich, immer die richtige Entscheidung zu treffen, und das Wichtige ist, aus seinen Fehlern zu lernen. Winston Churchill bedauerte es bekanntlich, als Schatzmeister für die katastrophale Wiedereinführung des Goldstandards im Vereinigten Königreich 1925 verantwortlich gewesen zu sein. News-Commentary في سياق سياسي معقد ودائم التغير، يكاد يكون من المستحيل اتخاذ القرار الصائب تماماً في كل الأحوال، والأمر المهم هو أن يتعلم المرء من أخطائه. وقد أعرب ونستون تشرشل عن أسفه على الإشراف على عودة المملكة المتحدة المأساوية إلى معيار الذهب في عام 1925، عندما كان وزيراً للخزانة. وغني عن القول إن أداءه تحسن في السنوات اللاحقة.
    Sprache ist komplex, und wenn abstrakte oder nuancierte Konzepte beim Übersetzen verloren gehen, kann das katastrophale Folgen haben. TED اللغة معقدة بطبيعتها، وعندما تضيع المفاهيم المجردة أو المختلفة أثناء عملية الترجمة، قد تكون العواقب كارثية.
    Das könnte katastrophale Folgen haben! Open Subtitles العواقب قد تكون كوارث.
    Schauen Sie, mit sich selbst in der Vergangenheit Kontakt zu haben, kann katastrophale Auswirkungen auf die Zukunft haben. Open Subtitles لقاؤك بشخصك من الماضي قد يحيق المستقبل بآثارٍ كارثيّة
    davon überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    davon überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass die einzige Verteidigung gegen eine nukleare Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن المنجي الوحيد من حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى،
    überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية يتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    davon überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن المنجي الوحيد من حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى،
    Obwohl wir uns in Polen von Russland nicht unmittelbar militärisch bedroht fühlen, scheinen die meisten aktiven taktischen oder substrategischen Atomwaffen der Welt heute in spekulativer Vorbereitung auf einen Konflikt in Europa gleich hinter der Ostgrenze Polens stationiert zu sein. Das katastrophale Potenzial eines derartigen Konflikts macht die Beschränkung und letztlich die Beseitigung dieser Überreste des Kalten Kriegs unabdingbar. News-Commentary ولئن كنا في بولندا لا نرى تهديداً عسكرياً مباشرة من روسيا، فمن الواضح أن أغلب الأسلحة النووية النشطة التكتيكية وشبه الاستراتيجية اليوم منتشرة إلى الشرق من حدود بولندا مباشرة، استعداداً لصراع نظري في أوروبا. والحق أن النتائج المأساوية لصراع محتمل من هذا النوع من شأنها أن تؤكد على ضرورة الحد من هذا التهديد المتخلف عن الحرب الباردة ـ وفي نهاية المطاف إزالته بالكامل.
    Eine Reise in die Vergangenheit könnte katastrophale Auswirkungen haben. Open Subtitles رحلة إلى الماضي قد تكون تداعياتها كارثية
    Selbst kleinste Veränderungen können katastrophale Auswirkungen haben. Open Subtitles حتى أقل التغيّرآت قد يتسبب بعواقب كارثية
    Das könnte katastrophale Folgen haben! Open Subtitles العواقب قد تكون كوارث.
    Sie wissen, dass das eine Sicherheitsverletzung ist, die katastrophale Auswirkungen für die Firma haben könnte. Open Subtitles تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة"
    Aber denkst du nicht, dass dein Bruder dich zurück in dieses katastrophale Chaos gezogen hat, weil er lieber mit dir gemeinsam verdammt sein würde als allein zu sein. Open Subtitles ولكن ألا تظن أن أخاك جرّك عائداً إلى تلك الفوضى الكارثية لأنه يفضل أن يصيبك بلعنة معه على ألا يكون وحيداً؟
    Eine katastrophale Rückkopplung ist nicht auszuschließen. Open Subtitles لذا لا يمكننا إستبعاد حدوث إرتجاع كارثى للطاقة عبر وحدة التحكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more