"khomeini" - Translation from German to Arabic

    • الخميني
        
    Ayatollah Khomeini lebt noch, und genauso wie Ahmadinedschad heute, wettert er gegen Israel. TED كان آية الله الخميني لا يزال على قيد الحياة، و كما يفعل أحمدي نجاد حاليّا، فهو كان يستعمل أسوأ خطابات ضدّ إسرائيل.
    Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo mit einem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürt hatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 den iranischen Schah stürzte. Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة إسرائيل، التي راقبت الأحداث في القاهرة بدرجة من القلق لم يسبق لها مثيل منذ عام 1979، عندما أطاح آية الله روح الله الخميني بشاه إيران، وهو الكابوس الاستراتيجي الذي كلف إسرائيل والولايات المتحدة أوثق حليف لها في المنطقة، وهو الحليف الذي سرعان ما تحول إلى عدو عنيد.
    Der geistliche Führer Ayatollah Khomeini kehrte aus dem Exil zurück und übernahm die Herrschaft. Open Subtitles فعاد رجل الدين المنفيّ "أية الله الخميني", ليحكم إيران
    Als Khomeini an die Macht kam, wechselte er die Seiten. Open Subtitles و عندما تولى الخميني السلطة غير ولائه
    Das ist Tal'at Basari, ein Konzertpianist, dessen Cousin Verbindungen zu Khomeini hatte. Open Subtitles ،(هذه (طلعت بصاري عازفة بيانو محترفة والّتي (تمّ ربط قريبها بـ(الخميني
    Ahmadinedschad ist nicht der erste hochrangige Funktionsträger, der den Obersten Rechtsgelehrten herausgefordert hat. Großayatollah Hossein Ali Montazeri, einer der hochrangigsten iranischen Kleriker, wäre selbst Oberster Rechtsgelehrter geworden, wenn er sich nicht mit Großayatollah Ruhollah Khomeini, dem Gründer der Islamischen Republik, wenige Monate vor dessen Tode überworfen hätte. News-Commentary إن أحمدي نجاد ليس أول مسؤول رفيع المستوى في إيران يتحدى المرشد الأعلى. كان آية الله العظمى حسين علي منتظري، أحد أهم كبار رجال الدين في إيران، ليصبح مرشداً أعلى لولا خلافه مع آية الله العظمى روح الله الخميني، مؤسس الجمهورية الإسلامية، قبل بضعة أشهر من وفاة الخميني.
    In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität. Nach nur einjähriger Amtszeit wurde 1981 ein Enthebungsverfahren gegen ihn eingeleitet, und er floh nach Frankreich, wo er heute noch lebt. News-Commentary وعلى نحو مماثل، وقع أبو الحسن بني صدر، أول رئيس للجمهورية الإسلامية، في خلاف مع الخميني حول تقسيم السلطة. وتم خلعه في عام 1981، بعد عام واحد في السلطة، وفر إلى فرنسا، حيث لا زال يقيم هناك. وأسفرت اشتباكات الشوارع العنيفة بين أنصار بني صدر ومعارضيه عن وقوع ضحايا من الجانبين.
    Die iranische Revolutionsgarde hat eine Gruppe von Terroristen gefasst, der die Ermordung von 6 Gefolgsleuten von Ayatollah Khomeini zur Last gelegt wird. Open Subtitles حرس إيران الثوري, اعتقل عصابة من الارهابيين تسببو بمقتل نصف دزينة من اتباع (أية الله الخميني)
    Die meisten von ihnen finden, dass Khomeini mit denen in unserer Botschaft zu nachsichtig war. Open Subtitles نصفهم يظنون ان (الخميني) متساهل جداً على أولئك الموجودين في السفارة
    Es gibt, wie Imam Khomeini sagte, keinerlei Beweise dafür, dass diese Personen Diplomaten sind. Open Subtitles في الواقع, الإمام (الخميني) قال... لا وجود لإثبات أن هؤلاء الاشخاص ديبلوماسيين
    Was 1789 in Frankreich als Aufstand des Bürgertums gemeinsam mit den sans culottes begann, endete mit der Rückkehr der Monarchie in Form der Diktatur Napoleons. Die erste Welle der iranischen Revolution unter der Leitung von Abolhassan Bani-Sadr war keineswegs ausschließlich islamistisch, im Gegensatz zu der von Ayatollah Ruhollah Khomeini geführten zweiten Welle. News-Commentary فما بدأ في فرنسا في عام 1789 بوصفه انتفاضة للطبقات المتوسطة بالتحالف مع الفقراء، انتهى إلى العودة إلى النظام الملكي في هيئة دكتاتورية نابليون. وفي وقت أقرب إلى الزمن الحاضر، لم تكن الموجة الأولى من الثورة الإيرانية تحت رئاسة أبو الحسن بني صدر إسلامية تماما؛ أما الموجة الثانية تحت زعامة آية الله روح الله الخميني فكانت إسلامية.
    Es besteht kein Zweifel, dass Mursis Regierung unerfahren und häufig inkompetent war und wenig Interesse zeigte, anderen Ansichten als jenen ihrer eigenen Anhänger zuzuhören, die häufig alles andere als liberal waren. Aber weder sind Mursis Leute vom Ausland unterstützte Terroristen, noch war Mursi eine ägyptische Version des iranischen Ayatollahs Ruhollah Khomeini. News-Commentary لا شك أن حكومة مرسي كانت عديمة الخبرة، وعاجزة غالبا، ولم تبد أي قدر يُذكَر من الاهتمام بالإنصات إلى وجهات نظر أخرى غير تلك التي يتبناها مؤيدوها، والتي كثيراً ما كانت بعيدة عن الليبرالية. ولكن أنصار مرسي ليسوا إرهابيين مدعومين من الخارج. ولم يكن مرسي النسخة المصرية من آية الله روح الله الخميني في إيران.
    Ein ehemaliges Mitglied des iranischen Parlaments, Javad Ettaat, wendet ein, dass die „Regierung durch ihre eiserne Hand gegen Demonstranten gegen die Prinzipien des Islam verstößt“. Mohammad Taghi Khalaji, ein Geistlicher und erklärter Anhänger von Ayatollah Khomeini, wurde am 12. Januar inhaftiert, nachdem er in einer Moschee in Teheran geäußert hatte, dass iranische Führungskräfte für ihre Taten Buße tun sollten. News-Commentary إن هذا التوجه الثقيل الوطأة والذي يتبناه النظام يتسبب في نشوء احتكاكات حتى بين أنصاره. ويزعم نائب البرلمان الإيراني السابق جافاد ايتات أن "الحكومة تخالف مبادئ الإسلام حين تستخدم قبضة من حديد في التعامل مع المحتجين". وفي الثاني عشر من يناير/كانون الثاني اعتقل النظام محمد تقي خلاجي رجل الدين والتابع المخلص لآية الله الخميني بعد أن قال في أحد مساجد طهران إن قادة إيران لابد وأن يتوبوا عن أفعالهم.
    Als die Proteste im letzten Jahr ihren Anfang nahmen, dachte man zunächst der Basischarakter der Grünen Bewegung sei von Vorteil, da man sie nicht so einfach enthaupten kann. „Vor dreißig Jahren waren die Menschen Schafe und Khomeini war ihr Hirte“, erzählte mir ein bekannter iranischer demokratischer Aktivist. „Heute haben wir keinen Hirten, aber die Menschen sind keine Schafe mehr.“ News-Commentary ومع اندلاع الاحتجاجات في العام الماضي، كان من المعتقد في مستهل الأمر أن الطبيعة الشعبية التي تتسم بها حركة الخُضر تشكل ميزة كبرى، وذلك نظراً لعدم إمكانية قطع رأسها بسهولة. قال لي أحد الناشطين الديمقراطيين البارزين في إيران: "قبل ثلاثين عاماً كان الناس خرافاً وكان الخميني راعيهم. أما اليوم فليس هناك من يرعانا، ولكننا لم نعد خرافا".
    Die Blasphemie rückte in den späten 1980er Jahren in den Mittelpunkt des Interesses, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Iran eine Fatwa aussprach, in der er zur Ermordung des Schriftstellers Salman Rushdie wegen seines Romans Satanische Verse aufrief. Obwohl Rushdie mithilfe eines außergewöhnlichen Aufgebotes britischer Sicherheitskräfte überlebte, wurden andere mit seinem Buch in Zusammenhang stehende Personen ermordet. News-Commentary ولقد تحول التجديف إلى مصدر للانزعاج على مستوى العالم في أواخر الثمانينيات عندما أصدر آية الله روح الله الخميني في إيران فتوى بإهدار دم الكاتب سلمان رشدي بسبب روايته "آيات شيطانية". ورغم نجاة رشدي بفضل ذلك المستوى غير العادي من الحماية الذي وفرته له قوات الأمن البريطانية، فإن العديد من المرتبطين بكتابه قُتِلوا.
    In seiner Rede zur Feier des 25. Todestages von Ayatollah Ruhollah Khomeini am 4. Juni vereinnahmte Khamenei den Diskurs der Chatami nahestehenden regimekritischen Geistlichen komplett. So beschrieb er das von Khomeini eingeführte Regime als religiöse Demokratie, in der alle hohen staatlichen Ämter einschließlich seines eigenen ihre Legitimität aus dem in Wahlen geäußerten Willen der Bevölkerung ableiteten. News-Commentary في الكلمة التي ألقاها بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لوفاة آيلة الله روح الله الخميني في الرابع من يونيو/حزيران، خصص خامنئي خطابه بالكامل للحديث عن الدوائر المنشقة المتحالفة مع خاتمي. وبالتالي فقد وصف النظام الذي أسسه خامنئي بالديمقراطية الدينية حيث تستمد كل المناصب العليا في الدولة، بما في ذلك منصبه شخصيا، شرعيتها من إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات.
    Zwar schlugen saudische Sicherheitskräfte, Nationalgarde und Marineinfanterie die Rebellion nieder, doch die Spannungen im Lande, die diese anheizten, sind geblieben. Ayatollah Khomeini stelle das ideologische Monopol des Hauses Saud, dessen Kontrolle über Mekka und Medina und sogar das Konzept der islamischen Monarchie in Frage, indem er erklärte, dass „jene mit Autorität“ nicht die Könige, sondern die Religionsgelehrten seien. News-Commentary ورغم نجاح قوات الأمن السعودية، وقوات الحرس الوطني، وقوات مشاة البحرية في سحق التمرد، إلا أن التوترات الداخلية التي أدت إليه ظلت قائمة. ولقد تحدى آية الله الخميني احتكار آل سعود الإيديولوجي للحرمين المكي والمدني وفرضهم لسيطرتهم عليه. كما تحدى الخميني مفهوم الملكية في الإسلام حين أعلن أن "أصحاب السلطة ليسوا الملوك بل علماء الدين".
    Doch gegen Ende des 20. Jahrhunderts fanden es viele Linke wichtiger, die Kultur der „dritten Welt“ – egal, wie barbarisch diese auch sein mochte – vor dem „Neokolonialismus“ zu retten, als Gleichheit und Demokratie zu unterstützen. Viele Linke verteidigten brutale Diktatoren (Castro, Mao, Pol Pot, Khomeini usw.), einfach deshalb, weil sie sich dem „westlichen Imperialismus“ entgegenstellten. News-Commentary ولكن في أواخر القرن العشرين، كان اهتمام العديد من اليساريين بإنقاذ ثقافة "العالم الثالث" من "الاستعمار الجديد" بغض النظر عن مدى وحشية هذه الثقافة، أشد من اهتمامهم بدعم ونُصرة المساواة والديمقراطية. وكان المنتمون إلى اليسار يدافعون عن طغاة متوحشين (من أمثال كاسترو ، و ماو ، و بول بوت ، و الخميني ، وغيرهم) فقط لأنهم ببساطة كانوا يعارضون "الإمبريالية الغربية".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more