"klar wurde" - Translation from German to Arabic

    • أدركت
        
    • أدركنا
        
    • أصبح واضحاً
        
    • أدرك
        
    • من الواضح على
        
    Als mir klar wurde, warum mir immer schlecht war, musste ich etwas tun. Open Subtitles عندما أدركت سبب شعوري بالغثيان طوال الوقت، كان عليّ فعل شيء ما
    Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. TED شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه.
    Sie hatte angefangen, sie selbst zu reinigen, und wieder aufgehört, als ihr klar wurde, dass sie noch mehr Schaden anrichtete. TED فقد بدأت بتنظيفها يدويا بنفسها ثم توقفت عندما أدركت أنها كانت تقوم بمزيد من الأضرار.
    Sobald uns die Infektionsgeschwindigkeit klar wurde, riegelten wir den gesamten Bereich ab. Open Subtitles بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها
    Aber wir sind beide dort weg, ungefähr nach einem Monat, als uns klar wurde, dass unser Pastor etwas zweifelhaft war. Open Subtitles و لكن كلانا غـادر و بعد شهر ، عندما أدركنا أن راعي الكنيسـة كان غير محدد قليلاً
    ...und es war auf dieser Insel, daß sich alles verändert hat, daß alles endlich klar wurde... Open Subtitles و على هذه الجزيرة كل شيء تغير كل شيء أخيراً أصبح واضحاً
    Das zweite Problem, bei dem König David klar wurde, dass er es nicht lösen konnte, war das Problem des menschlichen Leids. TED المشكلة الثانية والتي أدرك الملك داوود أنه لم يستطع حلها هي المعاناة الإنسانية
    Als mir klar wurde, dass das nach zwei Jahren als Freiwilliger auf einem Rettungswagen der erste Mensch war, den ich je gerettet hatte, hatte ich ein neues Ziel für mein Leben. TED في تلك اللحظة، أدركت أن هذا هو أول شخص أنقذ حياته منذ يومي الأول خلال هذين العامين اللذان تطوعت فيهما كمسعف علمت حينها أن هذه هي مهمتي في الحياة
    Und ich kann Ihnen sagen, dies war ein sehr entscheidender Moment in meiner Karriere, als mir klar wurde, dass der große Mentor an junge Menschen und neue Ideen glaubte. TED وأقول لكم كانت تلك لحظة مهمة في حياتي المهنية عندما أدركت أن القائد العظيم يؤمن بالشباب والأفكار الجديدة
    Aber ich blieb, weil mir klar wurde, dass ich Zeugin von etwas war, was so selten zu sehen ist, den Unterschied zwischen Erfolg und Meisterschaft. TED و لكني بقيت لأنني أدركت بأنني كنت أشهد ما هو من النادر أن يلمح، الاختلاف بين النجاح و التفوق.
    Als mir das alles klar wurde, begriff ich, dass es die einzige naheliegende Sache wäre, einen Snackautomaten zu bauen. TED وعندما أصبح كل هذا واضح بالنسبة لي، أدركت أن الشئ الطبيعي الوحيد هو أن أبني آلة البيع.
    Ich glaube, das ist gerade ein aktueller Trend bei Teenagern. Und sobald es mir klar wurde, TED وأعتقد أنه الشيء الجنوني الذي يقوم به المراهقون اليوم وقد أدركت يوماً
    Dann, als Ihnen klar wurde, was Sie getan hatten gerieten Sie einfach in Panik, wie tausende von Mördern vor Ihnen und verscharrten Ihr Opfer im Garten. Open Subtitles كان نتيجة لذلك ثم , عندما أدركت فعلتك أصبت بالذعر , كألاف القتلة من قبلك
    Ich erkannte das Problem, als mir klar wurde, dass BWL-Abschlüsse rapide an Wert verlieren. Open Subtitles لقد شعرت بوجود مشكلة عندما أدركت أن الماجستير في إدارة الأعمال سرعان ما أصبح سلعة قليلة القيمة
    Zumindest, bis uns klar wurde, dass auch er nur ein Mensch ist und sich solche Sachen ausgedacht hat, um uns Angst zu machen. Open Subtitles على الأقل حتى أدركنا أنه كان فقط إنسان وهو إختلق هذه الأشياء من هذا القبيل فقط لإخافتنا
    Weil mir klar wurde, dass wir nicht nur für dich kämpften, sondern auch für uns selbst. Open Subtitles لأنّنا أدركنا أن نضالنا ليس لأجلك فقط بل ولأجلنا أيضًا.
    Bis uns klar wurde, dass wir nicht mehr dagegen ankämpfen sollten. Open Subtitles حتى النهاية أدركنا أنه لا فائدة في محاربته.
    Was irgendwann klar wurde, war dass du bei Michael Polley und Diane aufwachsen würdest, und dass es nicht nur sinnlos, sondern sogar auch ein Fehler gewesen wäre, dies für dich zu erschweren. Open Subtitles ومع ذلك لم يكن هنالك إحتمالية لتطور تلك العلاقة لشكل أكبر. ما أصبح واضحاً عند نقطة معينة, أنك ستكبرين
    Nein, aber als klar wurde, dass das Leben meines Vaters in Gefahr ist, versprach Fisher, er würde sich um meine Familie kümmern, wenn meinem Vater etwas zustößt. Open Subtitles كلاّ، ولكن عندما أصبح واضحاً أنّ حياة والدي كانت في خطر، وعد (فيشر) أنّه سيعتني بعائلتي إذا حدث أيّ شيء لوالدي
    Und das war vor allem der Tatsache zu verdanken, dass den Menschen von Kiribati klar wurde, dass dieses Vorhaben in ihrem eigenen Interesse war. TED و كان السبب أن شعب كيريباتي أدرك أن هذا الأمر في مصلحتهم الخاصة.
    Es hat lange gedauert, bis mir klar wurde, wozu er fähig ist. Open Subtitles إستغرقت وقتاً طويلاً كي أدرك طبيعة الأمور التي يقدر عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more