Obschon sie bemüht ist, die Anforderungen kleinerer Friedenskonsolidierungsmissionen zu erfüllen, räumt sie ein, dass die größeren Missionen ihr derzeitiges Personal sehr stark und mit Vorrang beanspruchen. | UN | وتسعى الشعبة إلى تلبية طلبات عمليات بناء السلام الصغيرة الحجم، ولكنها تعترف بأن العمليات الكبيرة تفرض طلبات ملحة تتسم بأولوية عليا على الموظفين العاملين بها في الوقت الحالي. |
Die Strahlung wird durch einen Strahlstrom auseinandergetrieben und von der Meeresströmung weitergetragen, es ist also keine exakte Wissenschaft, aber Frühindikatoren sind das Absterben kleinerer Arten... | Open Subtitles | الإشعاع ينتشر بتيارات المياه وتحمله تيارات المحيط لذا، هذا ليس علماً دقيقاً ولكن المؤشرات المبدئية توضح أن الفصائل الصغيرة تموت أولاً |
Der Präsidialausschuss sollte zu Beginn jeder Tagung der Generalversammlung in Erwägung ziehen, zu empfehlen, dass bestimmte Hauptausschüsse nacheinander tagen, wobei die Anzahl der erforderlichen Sitzungen für die Behandlung der ihnen anlässlich der Tagung übertragenen Fragen, der Arbeitsplan der gesamten Tagung und das Problem der Mitwirkung kleinerer Delegationen zu berücksichtigen sind. | UN | 5 - ينبغي أن ينظر المكتب في بداية كل دورة من دورات الجمعية العامة، في أن يوصي بأن تجتمع لجان رئيسية معينة بترتيب متوال، آخذا في الاعتبار مسائل مثل عدد الجلسات اللازم للنظر في المسائل المسندة إليها في تلك الدورة وتنظيم أعمال الدورة كلها ومشكلة اشتراك الوفود الصغيرة. |
Schon immer waren Katzen sowohl einsame Jäger kleinerer Tiere als auch Beute für größere Raubtiere. | TED | علي مر العصور كانت القطط تفترس الحيوانات الأصغر حجماً، وتُفتَرس هي من قبل الحيوانات الأكبر حجماً. |
Die jüngsten Monatszahlen deuten auf eine Erholung im Einzelhandel hin. Doch da die offiziellen Statistiken vor allem die Umsätze größerer Einzelhändler erfassen und den Umsatzrückgang von Hunderttausenden kleinerer Geschäfte und Betriebe, die in Konkurs gegangen sind, außer Acht lassen, sehen die Verbrauchszahlen besser aus, als sie es wirklich sind. | News-Commentary | ولننظر أيضاً فيما يتعرض له الاستهلاك الخاص ومبيعات التجزئة. إن الأرقام الشهرية الأخيرة تشير إلى ارتفاع في مبيعات التجزئة. ولكن لأن الإحصاءات الرسمية تغطي في الأغلب المبيعات من جانب كبار تجار التجزئة وتستبعد تراجع المبيعات في مئات الآلاف من المتاجر الصغيرة والشركات التي أفلست، فإن الاستهلاك يبدو أفضل مما هو عليه في الواقع. |
Es bestand aus einem Haufen kleinerer Gangs. | Open Subtitles | بل كانت مجموعة من العصابات الأصغر |