"knappheit" - Translation from German to Arabic

    • الندرة
        
    • ندرة
        
    • محدودية
        
    Knappheit ist nämlich kontextbezogen, und Technologie ist eine Ressourcen befreiende Kraft. TED كما ترون، الندرة هي سياقية، والتكنولوجيا تعتبر قوة لتحرير الموارد.
    Also dann, was bedeutet es für die Gesellschaft, wenn Knappheit Open Subtitles إذا , ما الذي يعنيه للمجتمع عندما تكون الندرة
    Wir hatten diese Probleme immer, weil wir immer in Knappheit lebten und mit Tausch und Geldsystemen die Knappheit erzeugen. Open Subtitles كَانَت لدينا دائماً هذه المشاكلِ لأننا دائما كنا نعيش بالندرةِ والمساومة، والنظمالنقديةالتيتنتج الندرة.
    Die Knappheit von Diamanten zu erhalten hält den Preis hoch. Open Subtitles الحفاظ على ندرة الألماس يبقي الأسعار مرتفعة,
    Sowohl Israels religiöse Rechte als auch die Hamas im Gazastreifen betrachten ihre zunehmende Zahl als Quell der Stärke – trotz der Knappheit anderer Ressourcen. Was beiden Gruppen fehlt, ist ein Begriff von Verhandlungen und Kompromissen. News-Commentary من الواضح أن اليمين الديني في إسرائيل وحماس في غزة يتصوران أن تضخم أعداد المنتمين إليهما يشكل مصدراً للقوة، رغم ندرة الموارد الأخرى. ويفتقد أفراد الجانبين إلى حس التفاوض والتسوية.
    Die Knappheit der staatlichen Mittel macht innovative Ansätze bei der Verteilung der vorhandenen Ressourcen unabdingbar, nicht nur bei den Regierungen, sondern auch bei den nichtstaatlichen Organisationen und im Privatsektor. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Das monetäre System ist ein Produkt einer Zeit, in der Knappheit Realität war. Open Subtitles النظام النقدي هو نتاج فترة من الزمن كانت الندرة فيه حقيقية.
    Ein Jahrhundert der künstlichen Knappheit hat zu einer destabilisierten, menschenunwürdigen, kriegszerrütteten Welt geführt, in der Macht und Reichtum von ursprünglich vielen in die Hände weniger übergegangen sind. Open Subtitles قرن من الندرة الصناعية أنتج عالماً متقلقلاً، مسلوب الإنسانية، تمزقه الحروب حيث انتقلت الثروة والقوة مِن الأكثرية
    Längere Dürreperioden führen schnell zur frühen Heirat, da die Familien mit der Knappheit kämpfen. TED ‫مع مواجهة الأسر الندرة. و‬ ‫يمكن أن تجبر الفيضانات على البغاء في الملاذ الأخير,‬ ‫حيث تكافح النساء من أجل تلبية احتياجاتهن.‬
    Wegen der realen oder angenommenen Knappheit. Open Subtitles بسبب الندرة الحقيقية أو المفترضة.
    Solange wir ein ökonomisches System haben, das Knappheit und Mangel bevorzugt, ja vielmehr produziert, wird es immer Verbrechen geben. Open Subtitles وهي واحدة من أهم المتغيرات الأساسيةِ المسؤولة عن الجريمة منذ البداية. و، طالما لدينا نظام اقتصادي, يُفضّلُ و يَخْلقُ الندرة والحرمان,
    Diese plötzliche Knappheit eines Elements, dessen symbolischer und spiritueller Stellenwert seiner zentralen Bedeutung für die Menschheit entspricht, wird zu Belastungen führen und Konflikte weltweit verschärfen. Afrika, der Nahe Osten und Zentralasien werden das als erste zu spüren bekommen. News-Commentary إن الندرة المفاجئة لهذا العنصر الذي لا تقل أهميته الرمزية والروحية عن قيمته المركزية لحياة الإنسان، سوف تتسبب في إحداث ضغوط شديدة وتؤدي إلى تفاقم الصراعات في كافة أنحاء العالم. ولسوف تكون أفريقيا والشرق الأوسط ووسط آسيا أولى المناطق المتأثرة بهذه الأزمة. إلا أن العواقب سوف تكون عالمية.
    In jenem Klima der Knappheit, das eine Schuldendeflation kennzeichnet, führt die Spezifität der Rettungsaktionen unweigerlich zu intensiven politischen Debatten – erkennbar etwa in der aktuellen Diskussion über die Verteilungseffekte einer Rettung der Automobilindustrie oder der Sorge, dass Hedgefonds, die weithin für die derzeitige Finanzmalaise verantwortlich gemacht werden, Zugriff auf Notfallkredite der Fed haben könnten. News-Commentary وفي مناخ الندرة الذي يصاحب انكماش الديون فإن الخصوصية التي تتسم بها عمليات الإنقاذ تؤدي لا محالة إلى مناقشات سياسية حادة. ونستطيع أن نرى هذا في المناقشة الحالية التي تدور حول التأثيرات التوزيعية الناجمة عن إنقاذ صناعة السيارات؛ أو الانزعاج بشأن تمكين صناديق الوقاء، المسؤولة إلى حد كبير عن الضائقة المالية الحالية، من الوصول إلى خطوط الائتمان الطارئة التي يوفرها بنك الاحتياطي الفيدرالي.
    Schulden und der Inflation Schritt halten zu können, die dem System innewohnen, hergestellt durch die unausweichliche Knappheit innerhalb des Geldangebots selbst, kreiert durch den Zins, der niemals zurückgezahlt werden kann, was den Lohnsklaven in Schach hält. Open Subtitles لدفع الدين الابدي و التضخم المتأصل للنظام, و ندرة لا مفر منها في الكتلة النقدية نفسها بسبب الفائدة التي لا يمكن تسديدها ابدا,
    Jedoch sollten auch die Folgen, die sich aus der Knappheit verschiedener natürlicher Ressourcen, dem Missmanagement oder der Erschöpfung solcher Ressourcen und dem ungleichen Zugang zu ihnen ergeben, als potenzielle Konfliktursachen anerkannt und als solche von der internationalen Gemeinschaft systematischer angegangen werden. UN ولكن ينبغي الاعتراف أيضا بأن الآثار المترتبة على ندرة عدد من الموارد الطبيعية أو سوء إدارة مثل هذه الموارد أو استنفادها أو عدم توفر فرص الحصول عليها على قدم المساواة، قد تكون من الأسباب المحتملة لنشوب الصراعات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها على هذا الأساس وبطريقة أكثر منهجية.
    Das schnelle Wirtschaftswachstum könnte sich angesichts der akuten Knappheit verlangsamen, wenn der Wasserbedarf weiterhin so rasant ansteigt wie gegenwärtig, wodurch China und Indien – beide Nahrungsmittelexporteure – zu großen Importeuren würden, eine Entwicklung, die die globale Nahrungsmittelkrise verschärfen würde. News-Commentary وقد يتباطأ النمو الاقتصادي السريع في مواجهة ندرة المياه الحادة إذا ما استمر الطلب على المياه في النمو بنفس الوتيرة المحمومة الحالية، وهو ما من شأنه أن يحول الصين والهند ـ وهما من البلدان المصدرة للغذاء ـ إلى مستوردتين رئيسيتين للغذاء، وهو التطور الذي قد يؤدي إلى تفاقم أزمة الغذاء العالمية.
    Die Versprechen sind groß, aber die Taten konnten nicht Wort halten. Zudem werden die wirtschaftlichen Kosten des eingeschränkten Zugangs zu Gesundheitsfürsorge und Bildung neben der Knappheit an sauberer Luft und Trinkwasser mittel- und langfristig lähmend sein. News-Commentary الحقيقة أن الوعود ضخمة، ولكن التحركات لم ترق إلى مستوى الوعود. والتكاليف الاقتصادية المترتبة على عجز قسم عظيم من المواطنين الصينيين عن الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، علاوة على ندرة الهواء النظيف والماء الصالح للشرب، سوف تشكل معوقاً هائلاً أمام الاقتصاد الصيني في الأمدين المتوسط والبعيد.
    Nicht Knappheit oder Mangel an Interesse. Open Subtitles إنها ليس ندرة أو عدم إهتمام
    Tatsächlich sind viele dieser Länder in einer Armutsfalle gefangen, in der die durch ein hohes Bevölkerungswachstum verschärfte Knappheit der einheimischen Ressourcen die öffentlichen und privaten Investitionen sowie die öffentlichen Ausgaben für soziale Dienste und für die Entwicklungsverwaltung einschränkt, die für ein Entkommen aus dieser Falle unverzichtbar sind. UN وهي بلدان تؤدي محدودية الموارد المتاحة فيها، بالاقتران مع ارتفاع معدل نمو السكان، إلى فرض قيود على الاستثمارات في القطاعين العام والخاص، وعلى الإنفاق العام على كل من الخدمات الاجتماعية وإدارة التنمية، وهي أشياء ضرورية للإفلات من المصيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more