"kombination aus" - Translation from German to Arabic

    • مزيج من
        
    • المزيج من
        
    • تركيبة تتألف من
        
    • الجمع بين
        
    • التركيبة التي تتألف
        
    Jedes Raster hat bis zu sechs Punkte, jeder Buchstabe ist eine Kombination aus ihnen. Open Subtitles كل مربع يتكون من 6 نقاط، وكل حرف يمثل مزيج من تلك النقاط
    Eine Kombination aus tiefen Temperaturen, starken Winden und UV-Strahlen führen zu schneller Mumifizierung. Open Subtitles مزيج من درجات الحرارة شديدة البرودة الرياح العاتية، والأشعة فوق البنفسجية سببت
    Es ist also diese Kombination aus Respekt vor der Tradition und der Gemeinschaft, in der wir sind, und Rebellion, derer die Gemeinschaft bedarf, um weiterzukommen, welche die Wissenschaft möglich macht. TED لذا هذا المزيج من احترام التقاليد و المجتمع الذي نعيش به والتمرد الذي يتطلبه المجتمع للوصول إلى أي مكان هذا الذي يجعل العلم يعمل.
    Diese Kombination aus Feingefühl und Geschick gab unseren Vorfahren die Feinmotorik zum Fangen von Insekten, zum Sammeln von Beeren und Samen sowie für festen Halt an dünnen Ästen. TED هذا المزيج من الحساسيّة والبراعة أعطى أسلافنا القدرة الحركيّة الدقيقة لالتقاط الحشرات، وقطف التوت والبذور، مع الحفاظ على قبضة محكمة على الفروع النحيفة.
    Aufgrund einer Kombination aus Granatenangriffen, die ganze Stadtviertel in Schutt und Asche legen, Hunger, Unterkühlung und mittlerweile auch durch den Beschuss der Menschen mit Nägeln und Metallsplittern aus Fassbomben sind die Truppen Präsident Bashar al-Assads wieder auf dem Vormarsch. Langsam aber sicher gewinnt die Regierung das von Rebellen besetzte Territorium wieder zurück. News-Commentary الآن حان الوقت لتغير حسابات بوتن، وسوريا هي المكان المناسب للقيام بذلك. فمن خلال تركيبة تتألف من قذائف الهاون التي تحطم أحياء بكاملها في المدن، والجوع، والبرد القارس، والآن قنابل البراميل التي تقذف المسامير والشظايا بصورة عشوائية، تمكنت قوات الرئيس بشار الأسد من اغتنام الفرصة. فببطء ولكن بثبات، تستعيد الحكومة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Die Kombination aus komischen Nahaufnahmen, der schönen Landschaft in der sie leben, sie sind amüsant. Open Subtitles الجمع بين هذه النوعية الغريبة ...من اللقطات عن قرب وروعة المنظر الطبيعي الذي توجد فيه... إنها مسلية
    Theoretisch könnte die Kombination aus höheren realen Schulden und höheren Realzinsen aufgrund der gedämpften gesamtwirtschaftlichen Nachfrage zu weiterem Preisverfall und in weiterer Folge sogar zu noch höheren negativen Inflationsraten führen. Infolge dieser Entwicklung würden die Realzinsen weiter ansteigen und die Wirtschaft noch tiefer in eine Abwärtsspirale aus fallenden Preisen und sinkender Nachfrage geraten. News-Commentary من الناحية النظرية، من خلال ضغط الطلب الكلي، من الممكن أن تؤدي التركيبة التي تتألف من ارتفاع الدين الحقيقي وأسعار الفائدة الحقيقية إلى المزيد من انحدار الأسعار. وهذا يؤدي بدوره إلى معدلات تضخم سلبية أكبر. ونتيجة لهذا، تسجل أسعار الفائدة المزيد من الارتفاع، مما يدفع الاقتصاد إلى دوامة هابطة متزايدة العمق من هبوط الأسعار وتراجع الطلب.
    Alles wird zerstört durch eine Kombination aus Verstümmeln, Stauchen, Falten, Reißen, Ansengen, Brennen. TED كل صخور الأرض ستعاني من الخراب، من خلال مزيج من التشويه، والضغط، والطي، والتمزيق، والحرق والتحميص.
    Und andere Intersexuelle, die ohne Hoden oder Eierstöcke geboren werden, oder mit nur einem oder einer Kombination aus beidem? TED ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟
    Also eine Art Kombination aus Flugzeugträger und Hüpfburg. TED هذا في الأساس عبارة عن مزيج من حاملة طائرات وقلعة نطاطة
    Nun was ihr riecht ist eine Kombination aus -- Ich habe gefragt wie viele Moleküle dort drinnen seien und niemand konnte es mir sagen. TED ما تشمونه الآن هو عبارة عن مزيج من: لقد سألت عن قدر الجزيئات في هذا العطر ولم يجبني احد
    YB: Kombination aus Windsurfen und Skilaufen in dieser Erfindung da. TED ي.ب. : مزيج من المركبات الشراعية والتزلج دخلت في هذا الاختراع
    ...eine Kombination aus Klugheit, Stärke und moralischer Tapferkeit, hätte das Land vielleicht in der jetztigen Form nicht überlebt. Open Subtitles مزيج من الحكمة، والقوة، والشجاعة الأخلاقية لم تكن البلاد لتشهد مثيلاً له
    Und die Kombination aus Paprika und Knoblauch, oh! Open Subtitles وهذا المزيج من الفلفل الحلو والثوم، أوه!
    kann diese Kombination aus einem sturen Optimismus und dadurch motiviertem entschlossenen Handeln sich selbst erhalten: Ohne den Optimismus kann das Handeln sich nicht erhalten und ohne das Handeln ist der Optimismus nur eine Einstellung. TED هذا المزيج من التفاؤل العميق والتصميم الراسخ مع الفعل، حين يقود التفاؤل إلى العزم على التغيير، يكون الاثنان قادران على الصمود: بدون التفاؤل الراسخ لا تصمد العزيمة؛ وبدون العزيمة يكون التفاؤل مجرد سلوك.
    Die Kombination aus höheren Zinssätzen im Schattenbankensektor und einem schwächeren nominalen BIP-Wachstum untergräbt in jedem Fall die Fähigkeit der Kreditnehmer, ihre Schulden zurückzuzahlen. Im schlimmsten Falle würden die sinkenden Immobilienpreise oder der abnehmende Glaube an implizite staatliche Garantien die Risiken verschärfen, die durch das Schattenbankensystem erzeugt werden, was Chinas Finanzstabilität schwer schaden würde. News-Commentary وعلى أقل تقدير، يعمل هذا المزيج من ارتفاع أسعار الفائدة في قطاع الظل المصرفي وضعف نمو الناتج المحلي الإجمالي الاسمي على تقويض قدرة المقترضين على سداد الديون. وفي أسوأ السيناريوهات فإن انخفاض أسعار العقارات أو تآكل الثقة في الضمانات الحكومية الضمنية من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي يولدها نظام الظل المصرفي، وهذا كفيل بتقويض الاستقرار المالي في الصين بشدة.
    Vielmehr beruht sie auf einer Kombination aus Fähigkeit und Glaubwürdigkeit. Während des Kalten Krieges waren die USA in der Lage, Berlin zu schützen, weil das NATO-Bündnis und die Anwesenheit amerikanischer Truppen, deren Leben im Falle eines sowjetischen Angriffs auf dem Spiel stand, unserem diesbezüglichen Versprechen Glaubwürdigkeit verliehen. News-Commentary ولكن من الخطأ أن نتصور أن الردع النووي الممتد يعتمد على التعادل في عدد الأسلحة النووية. فهو يعتمد في الحقيقة على تركيبة تتألف من القدرة والمصداقية. فأثناء فترة الحرب الباردة كانت الولايات المتحدة قادرة على الدفاع عن برلين لأن وعدنا بالالتزام بالدفاع عنها اكتسب المصداقية بفضل تواجد قوات حلف شمال الأطلنطي والقوات الأميركية، التي كانت أرواح أفرادها لتصبح على المحك في حال وقوع هجوم سوفييتي.
    In dieser Woche hat das Land seine fällige Schuldenrate gegenüber dem IWF nicht bezahlt; es entschied sich zu Recht für die Auszahlung der Renten und gegen den Schuldendienst. Die Gläubiger des Landes sollten nun einvernehmlich eine Schuldenreduzierung vereinbaren, und zwar durch eine Kombination aus geringeren (und festgeschriebenen) Zinssätzen, einer Verringerung des Nennwertes der Schulden und sehr langen Laufzeiten. News-Commentary ويظل عبء الديون المستحقة على اليونان غير مستدام. فهذا الأسبوع، تخلفت اليونان عن سداد أقساط الدين إلى صندوق النقد الدولي، مفضلة تغطية التزامات معاشات التقاعد على سداد أقساط الدين. وينبغي لدائني البلاد الآن أن يتفاوضوا على خفض توافقي للدين من خلال الجمع بين خفض أسعار الفائدة (وتثبيتها)، وخفض القيمة الاسمية للدين، ومد مواعيد الاستحقاق لفترات طويلة للغاية.
    Dabei ist absolut sicher, dass der Abhängigkeitsquotient aufgrund von nicht aufzuhaltenden demografischen Trends praktisch überall steigen wird. Die Kombination aus höherer Lebenserwartung, sinkenden Geburtenraten und der in einigen Ländern (einschließlich der USA) bevorstehenden Pensionierung der Babyboom-Generation, die nach dem Zweiten Weltkrieg geboren wurde, bedeutet einen raschen Anstieg des Altersabhängigkeitsquotienten. News-Commentary والأمر المؤكد تماماً هو أن معدل الإعالة سوف يرتفع في كل مكان تقريبا، نظراً للاتجاهات الديموغرافية العنيدة. إن التركيبة التي تتألف من ارتفاع متوسط العمر المتوقع، وانخفاض معدلات الخصوبة، وفي بعض البلدان (بما في ذلك الولايات المتحدة) تقاعد أولئك الذين ولدوا خلال طفرة المواليد بعد الحرب العالمية الثانية، كل هذا يعني ضمناً زيادة سريعة في معدل إعالة المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more