In der unglaublichen Komplexität und Pracht der natürlichen Welt. | TED | في التعقيد والعظمة المذهلين للعالم الطبيعي. |
Diesen vereinfachten Wäldern mangelt es an Komplexität, und sie sind wirklich anfällig für Infektionen und Ungeziefer. | TED | تفتقرُ هذه الغابات المبسطة إلى التعقيد. وهي عُرضة إلى العدوى والحشرات حقاً |
In den biologischen Wissenschaften erforschte man die Auswirkungen der Idee, dass Ordnung und Komplexität und Struktur auf selbstorganisierte Weise entstehen. | TED | في العلوم البيولوجية، فسروا تضمين فكرة الترتيب، و التعقيد و البنية التي نهضت في طريق منتظم ذاتياً. |
2. ersucht den Generalsekretär, die Entwicklung der Strukturen bei den einzelnen Friedenssicherungseinsätzen zu überwachen, um funktionelle Überschneidungen und einen zu hohen Anteil von Stellen der oberen Rangebenen zu vermeiden, eingedenk des Mandats, der Komplexität und der Besonderheiten jeder Mission; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يرصد تطور الهياكل في فرادى عمليات حفظ السلام لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، مراعيا في ذلك ولايات كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها؛ |
2. ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass sich die Friedenssicherungseinsätze an die Standardverhältnisse halten, unter Berücksichtigung des Mandats, der Komplexität und der Größe des jeweiligen Friedenssicherungseinsatzes; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقيد عمليات حفظ السلام بالنسب الموحدة، واضعا في الاعتبار ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها؛ |
Die Komplexität und Größenordnung und damit die Kosten eines derartigen Programms werden sich je nach den geografischen und geophysischen Gegebenheiten von Staat zu Staat stark unterscheiden. | UN | وتتفاوت درجة تعقيد ونطاق هذا البرنامج، ومن ثم التكاليف المرتبطة بهما، تفاوتا شديدا بين دولة وأخرى، وفقا لاختلاف الظروف الجغرافية والجيوفيزيائية. |
Ich wollte einfach die Komplexität und Technologie des menschlichen Gehirns dazu nutzen. | TED | أردت فقط، باستخدام التعقيد والتكنلوجيا العقليه ، لعقل الإنسان. |
Und an die nötige Komplexität und Zeit. | TED | وكذلك التعقيد وطول الفترة الزمنية للقيام بذلك |
Und es gibt viel Belohnung, über Komplexität und Emergenz nachzudenken, und nicht so sehr über Einfachheit. | TED | و يترتب عدد وافر من المكاسب من خلال التفكير في التعقيد و الإستعجال، وفقط القلة منها عند التفكير في البساطة. |
Komplexität und unbeabsichtigte Folgen. | TED | الأول: التعقيد والنتائج غير المقصودة. |
Wenn nur ein paar von ihnen intelligentes Leben hervorgebracht und Technologien zu entwickeln begonnen hätten, hätten diese Technologien Millionen Jahre Zeit gehabt, an Komplexität und Vermögen zuzunehmen. Auf der Erde | TED | إذا كان عدد قليل منهم طوّر حياة ذكية وبدأ بصنع تكنولوجيات، تلك التكنولوجيات سيكون قد مر عليها ملايين السنين لتنمو في التعقيد والشدّة. على كوكب الأرض، |
", "Wer sind meine Freunde?" - um die Faszination für soziale Komplexität und die narrative Intelligenz auszuleben, die den Großteil ihres Spielverhaltens bestimmt und den Vorteil mit sich bringt zu erkennen, dass wir viele Entscheidungsmöglichkeiten im Leben und in unseren Verhaltensweisen haben. | TED | من هم أصدقائي؟ لممارسة مودة التعقيد الإجتماعي والذكاء السردي الذي يدفع أغلب سلوكيات اللعب لديهم، والذي يتضمن القيم حول ملاحظة أن لدينا الكثير من الخيارات في حياتنا و طريقة ارشادنا لأنفسنا. |
Letztes Jahr versuchten wir bei TED die überwältigende Komplexität und den Reichtum zu klären, den wir bei den Konferenzen erfuhren, in einem Projekt namens "Big Viz". | TED | السنة الماضية في TED عمدنا لمحاولة توضيح التعقيد الساحق والثراء الذي نشهده في هذا المؤتمر في مشروع يسمى المعنى الكبير |
Auf Grund der Komplexität und zerbrechlichen Beschaffenheit, wurde oft gesagt, es handel sich um viele Teile, die in Formation fliegen. | TED | في كثير من الأحيان تمّ وصفها ,بسبب طبيعتها الهَشّة وتعقيداتها, على أنّها مجموعة من الأجزاء -- عدد كبير من أجزاء -- تُحَلِّقُ في تشكيل. |
Wir befinden uns wirklich in einer bemerkenswerten Zeit in der Geschichte der Menschheit, in der wir, getrieben durch die Weigerung die Grenzen von Körper und Geist zu akzeptieren, Maschinen bauen, von exquisiter, wunderschöner Komplexität und Grazie, die die menschliche Erfahrung erweitern werden, weit über unsere Vorstellung hinaus. | TED | في الواقع، نحن نعيش وقتاً مميزاً في تاريخ البشريََة، حيث نسير رافضين وضع حدود لقدراتنا العقلية والجسدية، نقوم ببناء آلات ذات تعقيد وأداء رائعين وجميلين ستسهم في توسيع المعرفة البشريََة لمراحل لا يمكن تصورها. |
Zu dieser Zeit fand sich manch einer, wenn auch nur kurz, auf der falschen Seite der Geschichte wieder. So wie der hochrangige US-Beamte, der 2001 behauptete, die Behandlung von HIV/AIDS in Afrika sei aufgrund ihrer „Komplexität“ und hohen Kosten unmöglich. | News-Commentary | في ذلك الوقت، كان البعض، ولو لفترة وجيزة، يعيشون على الجانب الخطأ من التاريخ. ففي عام 2001، زعم مسؤول كبير في الولايات المتحدة أنه من المستحيل علاج فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز في أفريقيا نظراً لما يتسم به من "تعقيد" فضلاً عن التكاليف المرتفعة. |