Zu welchen Kompromissen ist er bereit? | Open Subtitles | ما التنازلات التي مُستعد أن يقدمها؟ |
Bin ich jetzt dran mit den Kompromissen, die ich eingehe? | Open Subtitles | هل دوري للحديث حول التنازلات أجعل؟ |
Mit anderen Worten: Ein anhaltendes Friedensabkommen kann nur mit Kompromissen beider Seiten erreicht werden – mit der Art von Kompromissen, gegen die sich die Hamas lange gesträubt hat. | News-Commentary | بعبارة أخرى، سوف يتطلب التوصل إلى اتفاق سلام دائم التنازلات من الجانبين ــ ذلك النوع من التنازلات التي قاومتها حماس لفترة طويلة. ومن جانبه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتبنى إشراك حماس في السعي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Jean Monnet, einer der Paten der europäischen Einigung, verkörperte diese Tendenz – er war ein geborener Bürokrat, der Politikern misstraute. In der Demokratie ist die Politik chaotisch und spaltend und zudem voll von Kompromissen. | News-Commentary | جان مونيه وهو احد عرابي الوحدة الاوروبية كان يمثل هذا التوجه. لقد ولد مونيه بيروقراطيا يفتقد الثقة بالسياسيين . ان السياسات الديمقراطية فوضوية وتسبب الخلافات ومليئة بالحلول الوسط. لقد كان مونيه يكره كل ذلك فهو كان مهووسا بالوحدة كفكرة مثالية واراد ان يتم انجاز الامور بدون اللجوء الى حلول وسط يتم التوصل اليها عن طريق الصفقات السياسية. |
Serbien ist als Nachkriegsgesellschaft, die auf einer Reihe von Kompromissen aufbaut, in einer guten Position, um Europas dringend notwendigen Sicherheitsdialog zu koordinieren, während es den Vorsitz der OSZE innehat – einer Organisation, die uns in unserem eigenen Transitionsprozess begleitet hat. Könnte es einen besseren Fürsprecher geben, als jemanden, der aus der Überzeugung der eigenen Erfahrung spricht? | News-Commentary | الواقع أن صربيا، مجتمع ما بعد الصراع الذي أقيم على سلسلة من التنازلات والتسويات، في موقع جيد لتنسيق الحوار الأمني المطلوب بشدة في أوروبا أثناء رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ــ وهي المنظمة التي ساعدتنا خلال مرحلتنا الانتقالية. وهل نجد لأي قضية نصيراً أفضل من ذلك الذي يتحدث عن اقتناع مكتسب من تجربة شخصية؟ |
Zwangsläufig weisen Fundamentalisten religiöse Kritik an ihren Ansichten als Beweis dafür zurück, dass die religiösen Autoritäten durch feindliche Einflüsse verdorben wurden. Auf diese Weise stellen die Terroristen die „Reinheit“ und „Authentizität“ ihrer Argumente den Kompromissen entgegen, die den religiösen Einrichtungen ihrer Meinung nach aufgezwungen wurden. | News-Commentary | من هنا، فقد ينتهي الحوار بالكامل إلى نتيجة عكسية. فمن المحتم في النهاية أن يرفض المتعصبون الانتقادات الدينية الموجهة ضد أفكارهم، بل إنهم يعتبرونها دليلاً على فساد السلطات الدينية. وعلى هذا النحو، يطعن الإرهابيون في "نقاء" و"صحة" الحجج التي تسوقها المراجع الدينية لتبرير التنازلات المفروضة على المؤسسات الدينية. |
BRÜSSEL – Mit der endgültigen Zuordnung der Ressorts innerhalb ihrer Exekutive, der Europäischen Kommission, hat die Europäische Union ihren Wachwechsel abgeschlossen. Dieser auf die Wahlen zum Europaparlament folgende Prozess dauerte fast vier Monate, und das Endergebnis beruht unweigerlich auf einer Reihe von Kompromissen – wie es bei einer aus EU aus 28 reizbaren Nationalstaaten nicht anders zu erwarten war. | News-Commentary | بروكسل ــ مع التخصيص النهائي للحقائب داخل سلطته التنفيذية (المفوضية الأوروبية)، أكمل الاتحاد الأوروبي تغيير حرسه. وقد استغرقت العملية نحو أربعة أشهر، في أعقاب انتخابات البرلمان الأوروبي في أواخر مايو/أيار، وكانت النتيجة النهائية تستند حتماً إلى سلسلة من التنازلات ــ التي باتت متوقعة من قِبَل ثماني وعشرين دولة قومية تعاني من صعوبات جمة. |