Aber mit Konsum begann es richtig spaßig zu werden. | TED | ولكن بدأت المتعه الحقيقيه عند الاستهلاك |
Das ist ein Wirtschaftssystem und eine Kultur, die als kollaborativer Konsum bekannt sind und worüber Menschen wie Sebastian zu Mikro-Entrepreneuren werden. | TED | هذه هي الثقافة والإقتصاد المسماة ثقافة الاستهلاك التعاوني. ومن خلالها، أصبح أشخاص مثل سبستيان أصحاب مشاريع صغيرة. |
Um es noch deutlicher zu sagen: Die Bevölkerung hängt immer direkt von der Produktion und dem Konsum ab. | TED | ولا يمكن النظر إلى السكان بمعزل عن الإنتاج أو الاستهلاك. فبعض قطاعات الأسرة البشرية تسبب أضرارا أكبر بكثير, في |
Also Wenden sich die Menschen vermehrt dem Konsum von Tieren zu. | TED | لذلك سوف يتجه البشر الى استهلاك الحيوانات |
Und ich habe gelernt, dass Ökonomen alles in materiellen Einheiten von Produktion und Konsum messen, als ob all diese materiellen Einheiten genau gleich wären. | TED | و تعلمت ان الاقتصادي يقيس كل شيئ بوحدات ملموسة للانتاج و الاستهلاك وكأن تلك الوحدات الملموسة متطابقة تماما |
Wenn also der durchschnittliche Amerikaner 43 mal so viel konsumiert wie der durchschnittliche Afrikaner, müssen wir doch denken, dass Konsum ein Problem ist. | TED | لذا عندما يستهلك الأمريكي العادي 43 مرة أكثر مما يستهلكه الأفريقي العادي، لابد لنا أن نفكر في الاستهلاك كقضية. |
Sie versuchen den Konsum anzuregen, um den alten Wohlstand wiederaufblühen zu lassen, in der Hoffnung, so die Vergangenheit wiederherstellen zu können. | Open Subtitles | يحاولون الحث على الاستهلاك لإعادة الغنى و الرخاء ، على أمل أن يقدروا على إعادة الماضي |
Der Konsum steigt bis Weihnachten, so sind wir bis zum Jahresende im grünen Bereich. | Open Subtitles | الاستهلاك يرتفع قبل الكريسميس وسنكون بحال جيّدة عند نهاية السنة |
Deswegen braucht die Regierung Konsum in hohen Zahlen. | Open Subtitles | وهكذا يجب على الحكومة أن يكون الاستهلاك عند مستويات مرتفعة للغاية، |
Nun, da Sie es erwähnen, dieses Level an Konsum... ist unglaublich schädlich für die Gesundheit. | Open Subtitles | بما أنك ذكرت ذلك هذا المستوى من الاستهلاك ضار للغاية بصحتك |
Ich nenne dieses plötzliche Anschwellen kollaborativen Konsum. | TED | مااسميه فيض الاستهلاك التعاوني. |
Mein Mitautor Roo Rogers und ich haben tatsächlich für kollaborativen Konsum tausende von Beispielen aus der ganzen Welt gesammelt. | TED | لذلك فالكاتب المشارك معي، روو روجرز، وانا جمعنا في الواقع الآلاف من الأمثلة من جميع أنحاء العالم علي الاستهلاك التعاوني. |
Wenn wir den alten Kram nicht wegwerfen können, haben wir keinen Platz für den neuen. Die Motoren der Wirtschaft fangen an zu stottern, wenn der Konsum ausgebremst ist. | TED | لا نستطيع طرد العمال القدماء، و لا مكان للعمال الجدد عندنا، و هكذا فإنّ عجلات الاقتصاد تبدأ بالدوران عندما يكون الاستهلاك في خطر. |
Diese -- dieser künstlich angeregte Konsum -- Ich denke das ist grauenhaft. | TED | هؤلاء... الاستهلاك المدخل بشكل غير طبيعي.. أظن أنه فظيع |
Obwohl diese Gleichung großteils subjektiv ist – man kann vielleicht die Bevölkerung messen und vielleicht auch den Konsum, aber die Technologie kann man nicht gut quantifizieren. | TED | وعلى الرغم من أن المعادلة غير موضوعية إلى حد كبير. فمن الممكن أن نقوم بتلك المعادلة عن طريق حساب عدد الناس وحساب الاستهلاك . ولكن التكنولوجيا ستكون سيئة بطرق كثيرة إذا قمنا بحسابها |
Aber wir müssen auch unseren Konsum verringern. | TED | ولكن علينا أيضا أن نقلل الاستهلاك. |
Der Grund, warum Werbung funktioniert ist der, dass die klugen Werbefachleute, zumindest versuchen, eine Botschaft an den Konsum ihrer Ware anzuhängen, die uns suggeriert, dass unsere Bedürfnisse durch das Kaufen des Produkts befriedigt werden. | Open Subtitles | حسنا، الإعلان يعمل ل المعلنين الذكية على الأقل انهم يحاولون الربط بين استهلاك منتجاتها |
Zumindest langfristig waren kapitalistische Ökonomien enorm effizient wenn es darum geht, den wachsenden Konsum privater Güter zu ermöglichen. Im Hinblick auf öffentliche Güter - wie Bildung, Umwelt, Gesundheit und Chancengleichheit - ist die Bilanz weniger beeindruckend und die politischen Hindernisse, die einer Verbesserung im Weg stehen, scheinen mit zunehmendem Alter der kapitalistischen Ökonomien noch zu wachsen. | News-Commentary | كانت الاقتصادات الرأسمالية بالغة الكفاءة في تمكين النمو الاستهلاكي للسلع الخاصة، على الأقل في الأمد البعيد. ولكن عندما يتعلق الأمر بالسلع العامة ــ مثل التعليم والبيئة والرعاية الصحية والفرص المتساوية ــ فإن السجل ليس بنفس القدر من الإبهار، ويبدو أن العقبات السياسية التي تحول دون تحسن هذا الوضع قد تنامت مع نضوج الاقتصادات الرأسمالية. |
Was steckt hinter diesen eigenartig enthemmten Entscheidungen? Könnte die seit einigen Jahren allerorten zu beobachtende Allgegenwärtigkeit und der Konsum von Pornografie das männliche Gehirn umpolen und ihre Entscheidungsfähigkeit über Sex beeinträchtigen und es ihnen erschweren, ihre Impulse zu beherrschen? | News-Commentary | ولكن ما الذي يحرك هذا السلوك المنفلت الطائش في اتخاذ القرار؟ تُرى هل يكون توفر المواد الإباحية على نطاق واسع وسهولة استهلاكها في الأعوام الأخيرة سبباً في إعادة برمجة أدمغة الذكور على نحو يؤثر على حكم الرجال على الجنس ويزيد من صعوبة سيطرتهم على دوافعهم وغرائزهم؟ |
21. erinnert an die Allgemeine Bemerkung 15 (2002) des Ausschusses über das Recht auf Wasser (Artikel 11 und 12 des Paktes), in der der Ausschuss unter anderem feststellte, wie wichtig es im Hinblick auf die Verwirklichung des Rechts auf angemessene Ernährung ist, nachhaltige Wasserressourcen für den menschlichen Konsum und für die Landwirtschaft sicherzustellen; | UN | 21 - تشيـر إلى تعليق اللجنة العام رقم 15 (2002) بشأن الحق في المياه (المادتان 11 و 12 من العهد)()، الذي تلاحظ فيه اللجنة جملة أمور منها أهمية ضمان توافر موارد مستدامة من المياه لأغراض الاستهلاك البشري والزراعة إعمالا للحق في الغذاء الكافي؛ |
Um es deutlich zu sagen: höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlich bestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungen reduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen – dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaft etwa 1 Billion Dollar. | News-Commentary | ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي. |
Der Aufstieg der sozialen Medien hat eine Generation voller Narzissten erschaffen, die ihre privaten Bilder bereitwillig dem öffentlichen Konsum anbieten. | Open Subtitles | نهضة مواقع التواصل الاجتماعي قد خلقت جيلا من النرجسيون متحمسين لعرض صورهم للاستهلاك العام |
Darüber hinaus befürchten wir, dass Technologie unsere wesentlichen Annahmen zum kulturellen Konsum verändert hat. | TED | علاوة على هذا، نحن نخشى الآن أن التكنولوجيا غيّرت إفتراضاتنا عن الإستهلاك الثقافي. |