"kontraktion" - Translation from German to Arabic

    • الانكماش
        
    Dann tritt das Universum in die Phase der Kontraktion, der Big Crunch. Open Subtitles بتلك اللحظة، قد يسقط الكون في مرحلة الانكماش انهيار الكون.
    Sie haben 2 Typen an Flugmuskulatur: der Kraftmuskel wird durch Strecken aktiviert, er aktiviert sich also selbst und bedarf nicht bei jeder einzelnen Kontraktion die Steuerung des Nervensystems. TED لديها نوعان من عضلات الطيران: ما يسمى بعضلات القوة، والتي تنشط بالامتداد، وهذا يعني أنها تنشط نفسها ولا تحتاج إلى التحكم بواسطة قواعد الانكماش من قبل الجهاز العصبي.
    Die zweite große Kontraktion News-Commentary الانكماش الأعظم الثاني
    Die Große Kontraktion von 2008-2009 News-Commentary 2008-2009: الانكماش الأعظم
    Großbritannien war das coolste Land der Welt und imponierte mit den Beatles, den Rolling Stones und der pastellfarbenen Mode der Carnaby Street. Aber zu diesem Keynesianismus gehörte eine fortgesetzte haushaltspolitische Expansion ohne ausgleichende geldpolitische Kontraktion. News-Commentary ولكن السياسات الكينزية كانت تشتمل على التوسع المالي المستمر، وغياب ما يعادل هذا التوسع من الانكماش النقدي. وبحلول السبعينيات كانت هذه السياسات قد جلبت على المملكة المتحدة عجزاً ضخماً وغير قابل للاستدامة في نهاية المطاف، فضلاً عن ارتفاع مستويات التضخم، ثم الجمود السياسي بشأن الخطوات الواجب اتخاذها. ولكن أي المجموعات كان من الواجب عليها أن تضحي؟
    Der IWF und die übrigen Gläubiger Griechenlands sind davon ausgegangen, dass sich die massive fiskalische Kontraktion nur vorübergehend auf die Wirtschaftsaktivität, Beschäftigung und Steuern auswirken und die drastische Kürzung von Löhnen und Renten und der drastische Abbau von Arbeitsplätzen im öffentlichen Sektor eine magische Auswirkung auf das Wachstum haben würden. Dies hat sich als falsch erwiesen. News-Commentary وافترض صندوق النقد الدولي وغيره من دائني اليونان أن الانكماش المالي الهائل لن يخلف سوى تأثير مؤقت على النشاط الاقتصادي، وتشغيل العمالة، والضرائب، وأن خفض الأجور ومعاشات التقاعد والوظائف العامة له تأثير سحري على النمو. وقد تبين أن ذلك الافتراض خاطئ تماما. بل إن ضبط الأوضاع المالية في اليونان في مرحلة ما بعد عام 2010 أدى إلى كارثة اقتصادية ــ وأسوأ فشل لتوقعات صندوق النقد الدولي على الإطلاق.
    Vom ersten Quartal 2008 bis zum zweiten Quartal 2009 ist die Nachfrage in sechs aufeinander folgenden Quartalen um jährlich 2,2 Prozent gefallen. Die Kontraktion war naturgemäß am stärksten während der schlimmsten Periode der Großen Krise, als der Verbrauch im dritten und vierten Quartal 2008 um 4,5 Prozent einbrach. News-Commentary انقسمت هذه الفترة من ضعف الاستهلاك غير المسبوق في الولايات المتحدة إلى مرحلتين متميزتين. فمنذ الربع الأول من عام 2008 وإلى النصف الثاني من عام 2009، هبط الطلب الاستهلاكي على مدى ستة أرباع متعاقبة بمعدل سنوي بلغ 2.2%. ومن غير المستغرب أن ذلك الانكماش بلغ ذروته أثناء أوج الأزمة العظمى، عندما هبط الاستهلاك بمعدل 4.5% في الربعين الثالث والرابع من عام 2008.
    Doch die wirtschaftlichen Aussichten wollen sich nicht aufhellen. Aus der jüngsten Prognose des Internationalen Währungsfonds geht hervor, dass die entwickelten Ökonomien im Jahr 2009 um 0,3 Prozent schrumpfen werden – die erste derartige Kontraktion seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs. News-Commentary بدأت البلدان في مختلف أنحاء العالم في تبني حوافز وخطط إنقاذ جريئة وقوية. ورغم ذلك فما زالت دلائل مستقبل الاقتصاد العالمي تبدو كئيبة متجهمة. فمن المنتظر طبقاً لآخر توقعات صندوق النقد الدولي أن ينكمش اقتصاد بلدان العالم المتقدم بنسبة 0.3% في غضون العام 2009 ـ وهو أعظم قدر من الانكماش في غضون سنة واحدة منذ الحرب العالمية الثانية.
    Vielleicht ist die Große Kontraktion von 2008-2009 wirklich anders als andere schwere Finanzkrisen, und wir erleben weltweit eine nachhaltige, steile Konjunkturerholung. Doch die Politiker der G20 täten gut daran, sich nicht darauf zu verlassen und zur Geduld zu raten, insbesondere in jenen Ländern, die Epizentren der Krise waren. News-Commentary لعل الانكماش الأعظم في 2008-2009 سوف يكون مختلفاً عن غيره من الأزمات المالية الحادة السابقة، وربما نشهد انتعاشاً حاداً مستداماً في مختلف أنحاء العالم. ولكن النصيحة التي يتعين علينا أن نوجهها إلى صناع القرار السياسي في مجموعة العشرين هي ألا يراهنوا على ذلك، وأن يتحلوا بالصبر، وخاصة في البلدان التي كانت مركزاً للأزمة.
    Viele Kommentatoren argumentieren, die Konjunkturpakete hätten zum großen Teil versagt, weil sie nicht groß genug waren, um eine „große Rezession“ zu bekämpfen, und nicht, weil sie das falsche Instrument waren. Aber bei einer „großen Kontraktion“ sind zu viele Schulden das größte Problem. News-Commentary زعم العديد من المعلقين أن الحافز المالي فشل إلى حد كبير، ليس لأنه كان مضللاً ولكن لأنه لم يكن ضخماً بالقدر الكافي للتصدي "للركود الأعظم". ولكن في حالة "الانكماش الأعظم" تتلخص المشكلة الأولى في الديون المفرطة. وإذا كان للحكومات التي تتمتع بتصنيفات ائتمانية قوية أن تنفق مواردها النادرة بشكل فعّال، فإن التناول الأكثر فعالية يتلخص في تحفيز برامج التخلص من الديون وتخفيضها.
    Da Amerikas BIP in der letzten Zeit um nur etwa 2% jährlich gestiegen ist – und der Endvertrieb um nur rund 1% –, hätte eine derartige Steuererhöhung die US-Volkswirtschaft vermutlich erneut in die Rezession gedrückt. Auch wenn das neue Steuergesetz allgemein als Konjunkturmaßnahme beschrieben wird, ist es also präziser, zu sagen, dass es eine sofortige fiskalische Kontraktion vermeidet. News-Commentary ولأن الناتج المحلي الإجمالي الأميركي كان مؤخراً ينمو بمعدل سنوي لا يتجاوز 2% ـ والمبيعات النهائية بنسبة 1% فقط تقريبا ـ فإن مثل هذه الزيادة الضريبية كانت لتدفع الاقتصاد الأميركي على الأرجح إلى الركود من جديد. ورغم أن قانون الضرائب الجديد يوصف عموماً باعتباره حافزاً ماليا، فمن الدقة أن نقول إن هذا القانون يسعى إلى تجنب الانكماش المالي الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more