mit Lob für die positiven Entwicklungen, die im Gefolge des interkoreanischen Gipfeltreffens auf der koreanischen Halbinsel vor sich gehen, | UN | وإذ تشيد بالتطورات الإيجابية الجارية في شبه الجزيرة الكورية في أعقاب اجتماع قمة الكوريتين، |
eingedenk dessen, wie wichtig die Wahrung des Friedens und der Stabilität auf der koreanischen Halbinsel und in Nordostasien insgesamt ist, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا عموما، |
Wenn Sie mir noch immer nicht glauben, wir haben dieses Experiment ebenso auf er koreanischen Halbinsel durchgeführt. | TED | إذا كنت ما تزال لا تصدق، فعلنا نفس التجربة أيضاً فى شبه الجزيرة الكورية. |
Frieden, Sicherheit und Wiedervereinigung auf der koreanischen Halbinsel | UN | 62/5 - السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها |
Frieden, Sicherheit und Wiedervereinigung auf der koreanischen Halbinsel | UN | 55/11 - السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها |
Mein Abgesandter führte ausführliche und nützliche Gespräche mit hochrangigen Regierungsvertretern in Pjöngjang sowie in anderen Hauptstädten, in denen Besorgnis über die Entwicklungen auf der koreanischen Halbinsel herrschte. | UN | وقد أجرى مبعوثي محادثات مفيدة واسعة النطاق مع كبار مسؤولي الحكومة في بيونغ يانغ وفي العواصم الأخرى المعنية بالتطورات في شبه الجزيرة الكورية. |
in der Überzeugung, dass der interkoreanische Dialog und die interkoreanische Zusammenarbeit für die Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit auf der koreanischen Halbinsel von entscheidender Bedeutung sind und auch zu Frieden und Stabilität in der Region und darüber hinaus beitragen, in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta, | UN | واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أساسيان لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية ويسهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
2. ermutigt die Demokratische Volksrepublik Korea und die Republik Korea, die Erklärung vollständig und nach Treu und Glauben umzusetzen und auf diese Weise den Frieden auf der koreanischen Halbinsel zu konsolidieren und eine solide Grundlage für eine friedliche Wiedervereinigung zu schaffen; | UN | 2 - تشجع جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنفيذ الإعلان بالكامل وبحسن نية، بهدف توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية ووضع أساس متين لإعادة التوحيد سلميا؛ |
Der Sicherheitsrat unterstützt die Sechs-Parteien-Gespräche und fordert ihre baldige Wiederaufnahme, um auf friedliche Weise die verifizierbare Entnuklearisierung der koreanischen Halbinsel herbeizuführen und den Frieden und die Stabilität auf der koreanischen Halbinsel und in Nordostasien zu wahren. | UN | ''ويؤيد مجلس الأمن المحادثات السداسية، ويدعو إلى التعجيل باستئنافها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية بشكل يمكن التحقق منه، وبطريقة سلمية، ومن أجل صون السلم والاستقرار في شبة الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
Die internationalen Beziehungen in Nordost-Asien werden zum Ende der Ära Kim Jong-Ils subtiler und instabiler. Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzen und geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinsel eintreten. | News-Commentary | إن العلاقات الدولية في شمال شرق آسيا سوف تصبح أكثر تعقيداً واهتزازاً مع انتهاء عصر كيم جونغ إل. وبعد ستة عقود من الاضطرابات، فقد ندلف إلى عصر جديد من الاضطرابات الأعظم عنفاً والأبعد عن كل التكهنات في شبه الجزيرة الكورية. |
Drittens wird Korea die Denuklearisierung des Nordens als Mittel zur Verfolgung gemeinsamer Fortschritte auf der koreanischen Halbinsel und in ganz Nordostasien anstreben. Tatsächlich können die innerkoreanischen Beziehungen echte Fortschritte machen, wenn der Norden auf eine nukleare Entwicklung verzichtet und eine auf gegenseitigem Vertrauen beruhende Partnerschaft mit dem Süden eingeht. | News-Commentary | وثالثا، سوف تسعى كوريا إلى نزع السلاح النووي في الشمال كوسيلة لتحقيق التقدم المشترك في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا. والواقع أن العلاقات بين الكوريتين من الممكن أن تتقدم على النحو اللائق عندما يتخلى الشمال عن برنامجه النووي وينضم إلى الجنوب في شراكة قائمة على الثقة المتبادلة. |
3. bittet die Mitgliedstaaten, den Prozess des interkoreanischen Dialogs, der Aussöhnung und der Wiedervereinigung nach Bedarf auch weiterhin zu unterstützen und dabei behilflich zu sein, damit er zum Frieden und zur Sicherheit nicht nur auf der koreanischen Halbinsel, sondern auch in Nordostasien und auf der ganzen Welt beitragen kann. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل، حسب الاقتضاء، دعم ومساندة عملية الحوار والمصالحة وإعادة التوحيد بين الكوريتين، لكي يمكنها المساهمة في إحلال السلام والأمن ليس في شبه الجزيرة الكورية فحسب، بل أيضا في منطقة شمال شرق آسيا، وفي العالم بأسره. |
5. fordert eine friedliche Lösung der nuklearen Frage auf der koreanischen Halbinsel durch die erfolgreiche Umsetzung der Gemeinsamen Erklärung und der im Rahmen der Sechs-Parteien-Gespräche vereinbarten Anfangsmaßnahmen und Maßnahmen der zweiten Phase; | UN | 5 - تدعو إلى حل المسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية حلا سلميا عن طريق التنفيذ الناجح للبيان المشترك والإجراءات الأولية وإجراءات المرحلة الثانية اللازمة لتنفيذه، المتفق عليها في إطار المحادثات السداسية الأطراف؛ |
2. ermutigt die Demokratische Volksrepublik Korea und die Republik Korea, die gemeinsame Erklärung und andere zwischen den beiden Seiten erzielte Vereinbarungen auch weiterhin vollinhaltlich und in gutem Glauben umzusetzen und auf diese Weise den Frieden auf der koreanischen Halbinsel zu konsolidieren und eine solide Grundlage für eine friedliche Wiedervereinigung zu schaffen; | UN | 2 - تشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا على مواصلة تنفيذ الإعلان المشترك والاتفاقات الأخرى التي توصل إليها الطرفان تنفيذا كاملا وبنية حسنة، بحيث يؤدي ذلك إلى توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية ووضع أساس متين لإعادة التوحيد سلميا؛ |
3. bittet die Mitgliedstaaten, den Prozess des interkoreanischen Dialogs, der Versöhnung und der Wiedervereinigung nach Bedarf zu unterstützen und darin behilflich zu sein, damit er zum Frieden und zur Sicherheit auf der koreanischen Halbinsel und auf der ganzen Welt beitragen kann. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء، الدعم والمساندة لعملية الحوار والمصالحة بين الكوريتين وإعادة توحيدهما، حتى يتسنى لها أن تسهم في إحلال السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي العالم أجمع. |
Ich habe der Krise auf der koreanischen Halbinsel, die durch das angebliche Eingeständnis der Demokratischen Volksrepublik Korea im Oktober 2002, ein Uran-Anreicherungsprogramm durchzuführen, ausgelöst wurde, besondere Aufmerksamkeit gewidmet. | UN | 37 - وما برحت أُولي اهتماما خاصا للأزمة الناشبة في شبه الجزيرة الكورية التي اندلعت بفعل الاعتراف الذي ادعت فيه جمهورية كوريا الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بأنها تقوم على تنفيذ برنامج لإخصاب اليورانيوم. |
SEOUL – Allem Anschein nach werden erneut Verhandlungen über die Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel aufgenommen. Leider ist es unwahrscheinlich, dass sie bald abgeschlossen werden. | News-Commentary | سول ـ يبدو أن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية بات على وشك أن يُستأنف. غير أن المحزن في الأمر أن هذه المفاوضات من غير المحتمل أن تنتهي في أي وقت قريب. ذلك أن الأحاديث عن ampquot;صفقة كبرىampquot; تظل مجرد ampquot;أحاديثampquot;. |
Infolgedessen scheint sich die südkoreanische Elite über die Parteigrenzen hinweg in prochinesische und proamerikanische Lager zu spalten. Über einen gewissen Zeitraum werden die einzigen Nutznießer wahrscheinlich diejenigen sein, die eine „Finnlandisierung“ der koreanischen Halbinsel fordern. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، يبدو أن النخبة في كوريا الجنوبية تنقسم إلى فصائل موالية للصين وأخرى موالية للولايات المتحدة تتجاوز الخطوط الحزبية. والأرجح أن المستفيدين الوحيدين، على مدى فترة من الزمن، كانوا أولئك الذين يدعون إلى "إضفاء الطابع الفنلندي" على شبه الجزيرة الكورية. |
China zum Beispiel sträubt sich dagegen, seinen Einfluss auf Nordkorea geltend zu machen, aus Angst, dass Instabilität auf der koreanischen Halbinsel zu großen Flüchtlingsströmen nach China führen könnte oder zu einem vereinten Korea, dass sich mit den USA verbündet. China zieht einen unvollkommenen Status quo derartigen Alternativen vor. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كثيراً ما تختار الدول عدم التعاون. فالصين على سبيل المثال تقاوم استخدام نفوذها لدى كوريا الشمالية، خشية أن يؤدي عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية إلى نزوح موجات ضخمة من اللاجئين إلى الصين، أو أن تنتهي الأمور إلى كوريا موحدة متحالفة مع الولايات المتحدة. وهذا يعني أن الصين تفضل الوضع الراهن غير المثالي على مثل هذه البدائل المحتملة. |
Die Gefahr beim japanischen Stühlerücken um das Amt des Ministerpräsidenten ist, dass diese politischen Rangeleien die Aufmerksamkeit von den ernsten Problemen ablenken, vor denen Asien heute steht. Die Spannungen auf der koreanischen Halbinsel sind derzeit so ausgeprägt wie nur irgendwann während der letzten Jahrzehnte, und China rüstet massiv auf. | News-Commentary | إن مكمن الخطر في لعبة الكراسي الموسيقية لرؤساء الوزراء في اليابان هو أن هذا التشاحن السياسي يحول الانتباه عن المشاكل الخطيرة التي تواجه آسيا اليوم. فالآن أصبحت التوترات في شبه الجزيرة الكورية عند أعلى مستوى لها منذ عدة عقود من الزمان، والصين منهمكة في حشد قوة عسكرية هائلة. ويتعين على اليابان أن تسعى إلى تغيير هذا الواقع من خلال ضمان الاستقرار في آسيا، وليس بممارسة ألعاب سياسية عقيمة. |