"kräfte der" - Translation from German to Arabic

    • قوى
        
    Kräfte der Hexen, kommet herbei Durch die Lüfte unsichtbar Open Subtitles يا قوى الساحرات انهضي أرينا الشيء المخبأ
    Jedes Mädchen wird von der vorigen Wächterin ausgebildet und sorgfältig über die Gefahren und die Kräfte der Büchse informiert. Open Subtitles فقط ، أن كل فتاة تُدرّب من الحارسة التي قبلها تعطى التعليمات لها بحذر . عن مخاطر و قوى الصندوق
    Einen Ort auf Erden, an dem die Kräfte der Natur zusammentreffen. Open Subtitles مكان على الأرض تجتمع فيه قوى الطبيعة معاً
    - Was ich tue, basiert auf Konzentration, ich lenke die Kräfte der Natur um mich herum wie Schwerkraft, was in diesem Vakuum nicht geht. Open Subtitles ما أقوم به يعتمد على التركيز توجيه قوى الطبيعة من حولي مثل الجاذبيه والذي لا يعمل في هذا ..
    Die Kräfte der Achse des Bösen erstarken erneut und das direkt unter der Nase unseres gesamten Verteidigungs- und Sicherheitsapparates? Open Subtitles قوى المحور يهاجموننا مرة أخرى وتحت السمع والأبصار بالرغم من كل دفاعاتنا واجهزة أستخبارتنا؟
    Die internationalen Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus, des Drogenhandels und der internationalen Kriminalität müssen im Rahmen einer integrierten Strategie zur Überwältigung der Kräfte der "unzivilen Gesellschaft" ausgeweitet werden. UN ولا بد من توسيع نطاق الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة الدولية باعتبارها جزءا من استراتيجية موحدة للتغلب على قوى “المجتمع اللامدني”.
    Dieser Dichter beschreibt es als das Öffnen einer Tür, die gen Himmel schwebt - eine sehr ähnliche Erklärung derer Albert Einsteins zu seiner Vorstellung über die Kräfte der Relativität, als er versuchte zu verstehen, wie sie funktionierte. TED يصف هذا الشاعر الأمر بأنه يشبه فتح باب يحلق في السماء أشبه كثيرًا بوصف ألبرت أينشتاين لتخيله قوى النسبية عندما كان يجاهد لمحاولة فهم طريقة عملها
    Was China am dringendsten braucht, ist ein Finanzsektor, der die Kräfte der Liberalisierung und Globalisierung nutzt, um das Wirtschaftswachstum in den bevorstehenden Jahren anzukurbeln. Es ist an der Zeit, die Last des Aufbaus von Finanzzentren abzuwerfen und sich stattdessen darauf zu konzentrieren, die Modernisierung des chinesischen Finanzwesens voranzutreiben. News-Commentary إن أشد ما تحتاجه الصين في يومنا هذا، قطاعاً مالياً قادراً على تسخير قوى التحرير والعولمة في قيادة النمو الاقتصادي عبر العقود القادمة. لقد جاء الوقت الذي يُرمى فيه عبء بناء الأسواق المالية جانباً، والتركيز عوضاً عن ذلك على رفع مستوى تحديث القطاع المالي الصيني.
    Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln der menschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion uns nicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionen auf die Umwelt antreiben. Wir unterliegen angeborenen Tendenzen, die durch die sich gegenseitig beeinflussenden Kräfte der natürlichen und sexuellen Selektion entstehen. News-Commentary ان الفلسفة غير كافية لفهم جذور النفس الانسانية لإن التفكير الذاتي لا يجعلنا مدركين للقوى التي تحرك معظم ردات فعلنا على البيئة المحيطة ففي واقع الامر نحن نخضع لميول وراثة والتي تتطور من خلال قوى الطبيعة والانتقاء الجنسي والتي تؤثر على بعضها البعض.
    Er verfügt häufig über Kräfte der 4. Dimension." Open Subtitles تتضمن قوى خارقة ، حركة لا إرادية، تحكم عقلى ، و القدرة على اللعب بالنار و الماء المستلم الحىّ عنده أحلام فظيعة ، رؤى و هلوسة سمعية خلال حياته فى العالم الآخر
    - Sie kontrollierte die Kräfte der Natur. Open Subtitles و كانت تسيطر على قوى الطبيعة نعم.
    Welcher Formwandler kann in die Schule eindringen und hat die Kräfte der Väter? Open Subtitles لا أعرف أي مقلدين بإمكانهم أن يدخلوا لمدرسة السحر ! و أياً لديه قوى الكبار
    Und, natürlich, die Kräfte der Hexe, die Sie töten. Open Subtitles و بالطبع ، قوى الساحرة التي تقتلها
    - Gut. Killerbienen, die Kräfte der Natur. Weiter. Open Subtitles هجوم النحل إستخدام قوى الطبيعة
    Doch die heilenden Kräfte der Sonne wurden genau dokumentiert. Open Subtitles ولكن قوى شفاء الشمس مُوثقة جيداً.
    Die Krieger meines Volkes fanden dies heraus und benutzten es, um die Kräfte der alten Götter für die Schlacht zu bündeln. Open Subtitles المحاربين في قومي كانوا يستخدمونه ليعرفوا... قوى الآلهة، في المعركة.
    Du musst mir helfen, die Kräfte der Dunkelheit zu bekämpfen und ihnen ihren Preis für immer aberkennen. Open Subtitles عليك مساعدتي في هزيمة قوى الظلام -وتحرمهم من جائزتهم للأبد
    Der Lieutenant und ich beschlossen, die Kräfte der Finsternis zu bekämpfen. Open Subtitles الملازم وأنا اخترنا محاربة قوى الظلام
    Offensichtlich hatte der Windtunnel seine Berechtigung, aber die jetzigen Möglichkeiten mit dem Computer zu entdecken, zu plannen und zu sehen, wie es hinsichtlich der Kräfte der Natur funktionieren würde: natürliche Lüftung, die Möglichkeit, die unten abgebildete Kammer zu modellieren und einen Blick auf die Biomasse werfen zu können. TED لكن من الواضح أنه تم تركيب فتحة الهواء، لكن الآن المقدرة بالكمبيوتر لاكتشاف، وضع خطة، لترى كيف يعمل ذلك من ناحية قوى الطبيعة: التهوية الطبيعية، لتتمكن من وضع نموذج الغرفة ادناه، والنظر إلى الكتلة الحيوية.
    Zum Ende einer zehnjährigen Achterbahnfahrt als Kommissionspräsident kann ich voller Zuversicht erklären, dass Europa große Widerstandsfähigkeit gezeigt hat. Wir haben bewiesen, dass die Kräfte der Integration stärker sind als die Kräfte der Zersplitterung. News-Commentary بعد العمل الشاق لعشر سنوات في منصب رئيس المفوضية الأوروبي، أستطيع أن أعلن بثقة أن أوروبا أظهرت قدراً عظيماً من المرونة والصمود. وقد أثبتنا أن قوى التكامل أعتى من قوى التفتت. وبرغم التحديات التي واجهتنا ــ بل وجزئياً بسببها ــ تظل أوروبا موحدة ومنفتحة، وهي الآن أقوى وأفضل قدرة على مواجهة العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more