"krediten" - Translation from German to Arabic

    • الائتمانات
        
    • الاقتراض
        
    • الائتمان
        
    • الإقراض
        
    • إقراض
        
    • ائتمانات
        
    • القروض
        
    • والائتمان
        
    • والائتمانات
        
    • بشروط ميسرة
        
    • قروض
        
    Gewicht legend auf die Förderung von Kapitalvermittlungsprogrammen, mit denen sichergestellt werden soll, dass Frauen in ländlichen Gebieten Zugang zu Krediten und landwirtschaftlichen Produktionsmitteln erhalten, und mit denen es den Frauen insbesondere erleichtert werden soll, Sicherheiten für Kreditaufnahmen zu leisten, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع البرامج التي تهدف إلى التوسط في المسائل المالية بغية كفالة حصول المرأة الريفية على الائتمانات ووسائل الإنتاج والأدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان الإضافي لحصول المرأة على التمويل،
    Gewicht legend auf die Förderung von Kapitalvermittlungsprogrammen, mit denen sichergestellt werden soll, dass Frauen in ländlichen Gebieten Zugang zu Krediten und landwirtschaftlichen Produktionsmitteln erhalten, und mit denen es den Frauen insbesondere erleichtert werden soll, Sicherheiten für Kreditaufnahmen zu leisten, UN وإذ تشدد على تشجيع البرامج التي تهدف إلى التوسط في المسائل المالية، بغية كفالة حصول المرأة الريفية على الائتمانات ووسائل الإنتاج والأدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان الإضافي لحصول المرأة على التمويل،
    Ganz am Anfang des 21. Jahrhunderts gab es einen riesigen Anstieg... bei den riskantesten Krediten, genannt Subprime-Kredite. Open Subtitles كانت هناك زيادة ضخمة فى بداية القرن الواحد و العشرين فى الاقتراض عالى المخاطرة Subprime
    Diese Analyse erscheint plausibel, beruht aber auf der Annahme, die Verfügbarkeit von Krediten sei der Hauptfaktor für die Gesundheit der Wirtschaft: Durch zu viele Kredite werde sie ruiniert und durch zu wenige zerstört. News-Commentary والواقع أن هذا التحليل، رغم مظهره المعقول، يعتمد على اعتقاد مفاده أن المعروض من الائتمان يشكل ضرورة أساسية للصحة الاقتصادية: فإذا كان المال أكثر مما ينبغي يخربها، وإذا كان أقل مما ينبغي يدمرها.
    Die Kreditbedingungen haben sich zwar etwas verbessert, aber die Kreditvergabe stagniert (und ist in Südeuropa weiterhin rückläufig). So lange Zombiebanken unter faulen Krediten leiden, wird sich dies wahrscheinlich kaum ändern. News-Commentary تعتمد معظم الشركات في منطقة اليورو على التمويل المصرفي، ورغم تحسن شروط الائتمان إلى حد ما، لا تزال حركة الإقراض راكدة (بل ومستمرة في الهبوط في جنوب أوروبا). وطالما بقيت البنوك الفاترة الهمة مثقلة بالقروض السيئة، فمن المستبعد أن تتغير هذه الحال كثيرا.
    Die Weltwirtschaft ist mit diesen vergifteten Paketen überschwemmt. Infolgedessen misstrauen sich die Banken gegenseitig und geben einander kaum noch Kredite, was durch deutliche Beschränkung der Verfügbarkeit von Krediten die Wirtschaftstätigkeit gefährdet. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي يعج بمثل هذه الحزم المسمومة. ونتيجة لهذا فقدت البنوك الثقة المتبادلة فيما بينها، وتوقفت في أغلب الأحوال عن إقراض بعضها البعض، الأمر الذي يعرض النشاط الاقتصادي للخطر نتيجة للانخفاض الحاد في المتاح من القدرة الائتمانية للأعمال التجارية. وعلى هذا فإن الكساد يبدو حتميا.
    • der verminderte Zugang zu Krediten und Handelsfinanzierung; UN • تقلص فرص الحصول على ائتمانات والتمويل التجاري
    "Bei Crest and Landing kann das Übertragen von Krediten auf eine Bank Open Subtitles مع شركتنا بتوفير القروض المتعددة لشركة واحدة
    Diese Programme sollen ihren Prioritäten entsprechen und ihnen einen erweiterten Zugang zu produktiven Ressourcen, öffentlichen Dienstleistungen und Einrichtungen, insbesondere zu Grund und Boden, Wasser, Beschäftigungsmöglichkeiten, Krediten, Bildung und gesundheitlicher Versorgung ermöglichen; UN وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛
    in dem Bewusstsein, dass Frauen zwar einen wichtigen und zunehmenden Anteil der selbständigen Unternehmer ausmachen, dass jedoch ihr Beitrag zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung unter anderem dadurch beschränkt wird, dass Frauen und Männer keinen gleichen Zugang zu Krediten, Technologie, Unterstützungsdiensten, Grund und Boden und Informationen haben und nicht im gleichen Maße darüber verfügen, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة هامة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بينهن وبين الرجال في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    in dem Bewusstsein, dass Frauen zwar einen wichtigen und zunehmenden Anteil der selbständigen Unternehmer ausmachen, dass jedoch ihr Beitrag zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung unter anderem dadurch beschränkt wird, dass Frauen und Männer keinen gleichen Zugang zu Krediten, Technologie, Unterstützungsdiensten, Grund und Boden und Informationen haben und nicht im gleichen Maße darüber verfügen, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن النساء يمثِّلن نسبة مهمة ومتزايدة من أصحاب المشاريع التجارية، فإن مساهمتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية محدودة بفعل عوامل عدة من بينها انعدام المساواة بين المرأة والرجل في إمكانيات الاستفادة من الائتمانات والتكنولوجيا وخدمات الدعم والأراضي والمعلومات وفي التحكم فيها،
    SUBPRIME-KREDITE IN % VON ALLEN Krediten Open Subtitles أعلى سنة حدث فيها الاقتراض عالى المخاطرة Subprime lending
    Zu glauben, dass die Vergabe von Krediten in Landeswährung für die jeweiligen Staaten so lange keine Risiken birgt, wie die Wechselkursrate flexibel ist, ist erstaunlich naiv. Zumindest besteht immer noch ein Inflationsrisiko, insbesondere bei Ländern mit schwachen Haushaltsinstitutionen und hohen Schuldenlasten. News-Commentary ولكن الاقتراض المحلي ليس حلاً سحريا. فالاعتقاد بأن إصدار أي دولة سندات دين بعملتها يشكل ممارسة خالية من المخاطر، ما دام سعر الصرف مرنا، يُعَد حماقة مذهلة. فسوف يظل خطر التضخم قائما، وخاصة بالنسبة للدول حيث المؤسسات المالية ضعيفة وأعباء الديون ثقيلة.
    Vielleicht noch wichtiger wäre, dass die Tage der Aufnahme von Krediten zum Aufbau eines großen Staatssicherheitsapparates damit vorbei wären – und zwar weltweit. Zum Wohle der Ägypter und der unter Tyrannei lebenden Menschen überall auf der Welt muss die ägyptische Regierung jetzt eine mutige Haltung einnehmen. News-Commentary ولعل الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن أيام الاقتراض من أجل بناء جهاز أمن دولة بالغ الضخامة ولَّت إلى الأبد ـ في مختلف أنحاء العالم. ومن أجل المصريين والشعوب التي تعيش تحت نير الطغيان في كل مكان، يتعين على الحكومة المصرية أن تقف الآن موقفاً شجاعا.
    Unser Goldschmied/Bankier war nicht zufrieden mit dem Einkommen, das blieb, nachdem die Zinsen mit seinen Einlegern geteilt waren, und die Nachfrage nach Krediten wuchs rapide, als Europäer weltweit ausströmten. Open Subtitles وبدا وكأنه وسيلة معقولة لتلبية الطلب على الائتمان. ولكن هذه ليست الطريقة التي تعمل بها البنوك اليوم. لم يكن جولدسميث راض عن الدخل المتبقي بعد تقاسم عائدات الفوائد مع نظيره من المودعين.
    Aus Sicht der Regulierungsbehörden ist dies ein schlagendes Argument für höhere Kapitalanforderungen, um damit das Risiko zu begrenzen, das Banken eingehen können. Tatsächlich plant der Baseler Ausschuss, in Zukunft mehr Kapital zu verlangen, obwohl die neuen Vorschriften hinausgezögert werden, da es Bedenken hinsichtlich der Kosten und Verfügbarkeit von Krediten gibt, die benötigt werden, um den Aufschwung aufrechtzuerhalten. News-Commentary ومن وجهة نظر الجهات التنظيمية، فإن هذا يشكل حجة قوية للمطالبة برأسمال أعلى لتقييد المجازفات التي قد تخوضها البنوك. والواقع أن لجنة بازل تخطط للمطالبة بالمزيد من رأس المال في المستقبل، ولو أن المتطلبات الجديدة سوف تتأجل، وذلك بسبب المخاوف بشأن مدى توفر الائتمان وتكاليفه اللازمة لدعم التعافي.
    Die Schattenbankwirtschaft in China wird hauptsächlich durch die Vergabe von Krediten mit höheren Risiken bestimmt, darunter solche an regionale Behörden, Immobilienentwickler oder kleine und mittlere Unternehmen. Finanziert wird es letztlich durch Bankeinlagen, Vermögensverwaltungsprodukte der Banken und Private Equity. News-Commentary ويهيمن على الظل المصرفي في الصين عمليات الإقراض عالية المخاطر، مثل الإقراض للحكومات المحلية، وشركات التطوير العقاري، والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. ويتم تمويله في نهاية المطاف من خلال ودائع التجزئة المصرفية، ومنتجات إدارة الثروة لدى البنوك، والأسهم الخاصة. وبالتالي فإن القضية الحقيقية في الصين ليست حجم ائتمان الظل، بل نوعيته، وقدرة النظام المصرفي على استيعاب الخسائر المحتملة.
    Die Frage ist nun, ob diese Wild-West-Mentalität für das globale Finanzsystem eine ernste Gefahr darstellt, vor allem angesichts des Umstandes, dass zahlreiche Firmen kollektiv auf das gleiche Pferd setzen. Verlieren sie, könnte eine Pleitenwelle jene Banken hart treffen, die mit Krediten an ebendiese Hedgefonds enorme Gewinne machten. News-Commentary السؤال الأكبر هنا هو ما إذا كانت عقلية الغرب المتوحش هذه قد تفرض تهديدات أوسع نطاقاً على النظام المالي العالمي، وبصورة خاصة في ظل الظروف التي تسمح لعدد كبير من الشركات بالمراهنة على نفس الشيء بصورة جماعية في نفس الوقت. وإذا ما خسر هؤلاء المقامرون فإن سلسلة طويلة من الإفلاس سوف تكون ذات تأثير عميق على النظام المصرفي الذي حقق أرباحاً ضخمة عن طريق إقراض مثل هذه الصناديق.
    Es gibt ihnen den Zugang zu erschwinglichen Krediten. TED انها تعطي الفلاحين ائتمانات رخيصة
    Doch wenn wir es mit Krediten finanzieren können, ist es wenig -- nur 0,1 Prozent aller heutigen Schulden auf der Welt, jeweils 10 Cent von 100 Dollar. TED ولكن إذا استطعنا الاستفادة من الديون التجارية، سيصبح الرقم صغيرًا.. يمثل 0.1 بالمئة من كل القروض في العالم اليوم، عشر سنتات لكل مئة دولار.
    e) den gleichen Zugang von Frauen zu Produktionsmitteln und -ressourcen, einschließlich Land, Krediten und Technologie, sicherstellen; UN (هـ) ضمان إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى الأصول والموارد الإنتاجية، بما في ذلك الأرض والائتمان والتكنولوجيا؛
    Ausschlaggebend für die soziale Entwicklung in Afrika und den am wenigsten entwickelten Ländern sind ein fairer Zugang zu Bildung und Gesundheitsdiensten, zu Chancen zum Einkommenserwerb, zu Grund und Boden, Krediten, Infrastruktur und Technologie sowie öffentliche Entwicklungshilfe und Schuldenabbau. UN ويعد الحصول بشكل منصف على التعليم، والخدمات الصحية، وفرص إدرار الدخل، والأراضي، والائتمانات والهياكل الأساسية والتكنولوجيا فضلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، حيويا من أجل التنمية الاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Sie entnehmen sich Millionen von Dollar in faulen Krediten. Open Subtitles وتحصلون الملايين من الدولارات في قروض سيئه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more