Raubtierkapitalismus ist eine völlig angemessene Bezeichnung für die Aktivitäten dieser Banken. Weil ihr Scheitern den Rest der Volkswirtschaft traumatisieren würde, erhalten sie einen einzigartigen Schutz – z. B. besondere Kreditlinien von den Notenbanken und gelockerte aufsichtsrechtliche Regeln (Maßnahmen, wie sie in den USA, Großbritannien und der Schweiz derzeit antizipiert werden oder in den letzten Tagen angekündigt wurden). | News-Commentary | إن الافتراس مصطلح مناسب تماماً لوصف أنشطة البنوك. ولأن فشل هذه البنوك من شأنه أن يلحق الضرر ببقية الاقتصاد، فإنها تحظى بقدر فريد من الحماية ــ على سبيل المثال، خطوط الائتمان الخاصة من البنوك المركزية والقيود التنظيمية المتساهلة (وهي التدابير التي كانت متوقعة أو أعلن عنها في الأيام الأخيرة في الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وسويسرا). |
Kreditlinien, Kapitalbeschaffung, Wertsteigerung. | Open Subtitles | خطوط ائتمان واكتساب رأس المال وازدياد القيمة |
Doch stellen Unternehmen die ganze Zeit Kreditlinien für zukünftige Eventualitäten auf und denken nicht, dass irgendetwas Blamables dabei wäre, im Falle solcher Eventualitäten auf sie zurückzugreifen. Und was ist eigentlich so blamabel daran, sich von seinen eigenen Bürgern Geld zu leihen? | News-Commentary | وقد يكون الاقتراض من صندوق النقد الدولي مهيناً في نظر المسؤولين الحكوميين. ولكن الشركات تعمل دوماً على إنشاء خطوط ائتمان للطوارئ في المستقبل، وهي لا ترى أي إهانة في اللجوء إلى تلك الخطوط كلما طرأ طارئ ما. وما المهين حقاً في الاقتراض من مواطنيك؟ |