Der Krieg in Georgien zeigte, wie rasch sich die Beziehungen zu den USA fast bis zu einer Wiederbelebung des Kalten Kriegs verschlechtern konnten, wobei sich Russland in einer isolierten und allgemein geschwächten Position befand. Die Wirtschaftskrise zerstörte die Illusion eines nachhaltigen, energiegetriebenen und zumindest bis 2020 andauernden Wachstums sowie auch der damit verbundenen Hybris. | News-Commentary | فقد أظهرت حرب جورجيا مدى السرعة التي قد تتدهور بها العلاقات مع الولايات المتحدة، إلى النقطة التي كادت تهدد بإحياء الحرب الباردة، وترك روسيا معزولة وفي موقف ضعيف عموماً. وحطمت الأزمة الاقتصادية أوهام النمو المستدام الذي يعتمد على عائدات تصدير الطاقة حتى عام 2020 على الأقل، وبددت الغطرسة التي صاحبت تلك الأوهام. |
Es muss ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen (PKA) zwischen der EU und der Russischen Föderation ausgehandelt werden. Diese Verhandlungen hätten im letzten Jahr ernsthaft beginnen sollen, doch kam der Krieg in Georgien dazwischen und legte sie auf Eis. | News-Commentary | إن روسيا ت��كل التحدي الرئيسي الثاني الذي سوف نواجهه أثناء رئاستنا الأوروبية. ولابد لنا من التفاوض على اتفاقية شراكة وتعاون جديدة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا الاتحادية. وكان من المفترض أن تبدأ هذه المفاوضات بجدية في العام الماضي، ولكن الحرب في جورجيا كانت سبباً في تعليقها. |