Übrigens ist nach diesem Kriterium das Wort mit dem größten Zugang dieses: | TED | بالمناسبة، إن أكثر كلمة حقيقية حسب هذا المقياس هي: |
Aber seit wann ist das das Kriterium? | Open Subtitles | لكن مُنذ متى كان ذلك المقياس ؟ |
Und wie bei den älteren Kasten ist keinerlei Qualifikation für die Aufnahme des Berufs erforderlich; die Geburt allein reicht aus. Mangelnde berufliche Kompetenz war für die Inder noch nie ein Grund für den Ausschluss aus ihrer Kaste, und wie gut jemand ein politisches Amt ausführt, ist für seinen Verbleib an den Schaltstellen der Macht genauso wenig ein Kriterium. | News-Commentary | وكما هي الحال مع الطبقات الأقدم عهداً فلا حاجة إلى أية مؤهلات لممارسة المهنة؛ فالنسب أو الميلاد يُـعَد مؤهلاً كافياً. والحقيقة أن الافتقار إلى الكفاءة المهنية لم يمنع الهنود قط من البقاء في طبقاتهم، وعلى نحو مماثل فإن أداء أي شخص في المنصب السياسي لا يشكل معياراً لاستمراره في تولي منصبه. |
Ein großer Teil der aktuellen Debatte konzentriert sich auf die Frage, ob ethnische Zugehörigkeit ein Kriterium für die Teilnahme an klinischen Studien sein soll – und, darüber hinaus, ob man bei der Kennzeichnung von Medikamenten diese Zugehörigkeit eigens erwähnen soll. Doch so kompliziert die Thematik auch erscheint, die Lösung ist simpel: Man halte sich an die Daten. | News-Commentary | يتمحور قسم كبير من المناقشة الدائرة حالياً حول ما إذا كان من الجائز أن يصبح العِرق معياراً للمشاركة في التجارب السريرية ــ وبالتالي، ما إذا كان من الواجب أن تذكر الملصقات على عبوات الأدوية العِرق على وجه التحديد. وبرغم أن القضايا معقدة فإن الحلول بسيطة: اتباع البيانات. |
Aber im Hinblick darauf, Nachhaltigkeit als Parameter zu verwenden, als ein Kriterium, um systemorientierte Lösungen zu verstärken, denn wie ich gerade gezeigt habe, sind es diese einfachen Produkte, die zu diesen großen Problemen beitragen. | TED | ولكن في ما يتعلق باستخدام الاستدامة كمعيار , كعلامة لتأجيج الحلول المعتمدة على النظم لان كما وضحت بواسطة هذه المنتجات البسيطة هم يشاركون في هذه المشاكل الهائلة |
Dennoch steckt diese Art des Reduktionismus hinter einem der heute vorherrschenden Konzepte, dem Multikulturalismus, nach dem eine unserer Identitäten wichtiger als alle anderen sein muss und als einziges Kriterium für die Aufteilung der Gesellschaft in verschiedene Gruppen dient. | News-Commentary | إلا أن هذا النوع من الاختصار يكمن وراء أحد المفاهيم السائدة اليوم، ألا وهو مفهوم التعددية الثقافية، والذي يفرض على المرء أن تغلب هوية واحدة على بقية هوياته الأخرى، بحيث تخدم كمعيار وحيد لتنظيم المجتمع في طوائف ومجموعات متميزة واضحة المعالم. |
In dieser Frage herrschen Meinungsverschiedenheiten, und das anzuwendende Kriterium soll sein, die Frage Fall für Fall für jede Sitzung zu prüfen. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات في الآراء وفي المعيار الذي يجب استخدامه للنظر في كل اجتماع على أساس كل حالة على حدة؛ |
Weißt du, was das ist, ein Kriterium? | Open Subtitles | هل تعلم ما هو المقياس ؟ |
Laut Xenia ist das ultimative Kriterium für eine überlegene Rasse, wie hingebungsvoll das Publikum ist. | Open Subtitles | إذا كان المقياس النهائي للعرق الأسمى .(طبقاً لــ (زينيا كم هم بديعين هؤلاء الجمهور؟ .أجل |
Doch sollten Urteile über die literarische oder künstlerische Qualität nicht die Grundlage für Entscheidungen über die Freiheit der Rede sein. Die Neigung von Menschen in anderen Ländern, gewalttätig auf etwas zu reagieren, das sie als Blasphemie betrachten, kann kein Kriterium sein, um die Redefreiheit in den USA, Großbritannien, Dänemark oder den Niederlanden (order irgendwo sonst) zu begrenzen. | News-Commentary | ورغم هذا فإن الحكم على الجدارة الأدبية أو الفنية لا ينبغي له أن يشكل الأساس لاتخاذ القرارات حول حرية التعبير. إن نزوع البعض في مكان ما إلى الرد بعنف على ما يعتبرونه تجديفاً وكفراً من غير الممكن أن نعتبره معياراً لفرض قيود على حرية التعبير في الولايات المتحدة، أو المملكة المتحدة، أو الدنمرك، أو هولندا (أو أي مكان آخر). |
Die grundsätzliche Frage ist, ob Leistung als Kriterium des Aufstiegs nicht mehr zählt, wenn es das Vermächtnis der Diskriminierung aufgrund der Zugehörigkeit zu einer ethnischen Minderheit oder einer Kaste gibt. Kämpfen diejenigen, die sich für Minderheitenförderung engagieren, eher für das Heilmittel eines Kurpfuschers als für eine echte Lösung? | News-Commentary | فالسؤال الأساسي الذي يطرح نفسه هنا هو ما إذا كانت الجدارة كمعيار للتقدم قد تغيب عن الساحة حين يكون تراث التمييز العنصري والطبقي حاضراً. وهل أولئك الذين يحركون الأمور في اتجاه "العمل الإيجابي" يناضلون في سبيل أمر هو في الواقع علاج زائف أكثر من كونه حلاً حقيقياً؟ |
Der Grund hierfür ist, dass sich die großen Länder so benehmen, als ob ihnen die Sitze im Direktorium „gehörten“, als gäbe es also einen „deutschen Sitz“, einen „spanischen Sitz“, einen „italienischen Sitz“ und so weiter. Sie kommen mit diesem Griff nach der Macht durch, obwohl er dem Vertrag von Maastricht widerspricht, in dem die Nationalität als Kriterium für die Mitgliedschaft im Direktorium ausgeschlossen wird. | News-Commentary | وهذا لأن الدول الكبرى تتصرف وكأنها "تمتلك" مقاعد الهيئة التنفيذية ـ حيث يوجد "مقعد ألماني"، و"مقعد أسباني"، و"مقعد إيطالي"، وهكذا. وتتمكن هذه الدول من إحكام قبضتها على السلطة على الرغم من أن هذا السلوك يخالف بنود اتفاقية ماستريخت، والتي تستبعد الصفة الوطنية أو الجنسية كمعيار للعضوية في الهيئة التنفيذية. |
Du weißt so gut wie ich, dass das einzige Kriterium für die Lebensleistungs Auszeichnung überleben ist. | Open Subtitles | تعرفينَ مثلي حق المعرفَة أنَ المعيار الوحيد لجائزَة الإنجازات هوَ البقاء حياً |
- Überleben ist das einzige Kriterium. | Open Subtitles | القدرة على النجاة هي المعيار الوحيد هنا، حسناً ؟ |