"lähmt" - Translation from German to Arabic

    • يشل
        
    • تشل
        
    • بالشلل
        
    • يخمدكِ
        
    • شل
        
    Ich spreche hier von Bedrohungen, die auf uns zukommen, von einem speziellen Energiefeld umgeben, das uns polarisiert und dadurch lähmt. TED و لكني في الحقيقة اتحدث عن الاخطار المتجهة نحونا و هي ملفوفة في مجال طاقة معين يستقطبنا و بالتالي يشل حركتنا.
    Wenn es ins Rückenmark gesteckt wird, lähmt es deine sensorischen und motorischen Nerven, lässt deine Schmerzrezeptoren brennen. Open Subtitles عندا تسقط في حبلك الشوكي فإنه يشل الأعصاب الحسية والحركية لديك مما يجعلك تحس بأنك تعرضت للحرق
    Damit durchtrennt ihr die Nervenrinde und lähmt eure Opfer augenblicklich. Open Subtitles فهى تقطع قشرة العصب فى الحال و تشل الضحيه
    Dann, eine Massive Dosis Pancuroniumbromid das lähmt die Atmung. Open Subtitles ثم, جرعة كبيرة من "بنكرونيوم برومايد" تشل الحجاب الحاجز.
    Ein Tropfen davon lähmt einen Mann sofort. Open Subtitles نقطة واحدة منه تصيب الإنسان بالشلل فورا.
    Die Angst lähmt dich nicht, sondern weckt dich auf. Open Subtitles إن لم يخمدكِ الخوف، فسيقظكِ.
    Ihre anfänglichen Gefühle sind von einer tiefen Depression abgelöst worden, die jegliche Initiative lähmt. Open Subtitles مشاعرها تبدلت بإكتئاب عميق والذي بسببه شل جميع مبادراتها لقد تركت الطفل لقدره
    Es lähmt alle motorischen Funktionen, aber sie bleibt wach. Open Subtitles يشل وظيفة الحركة لكن يترك وعيها
    Dieser Gedanke lähmt Ihre Seele. Open Subtitles هذا هو الفكر وهذا يشل روحك.
    Zwischen einer Vergangenheit, die die Fähigkeit eines Landes lähmt, als Ganzes „vorwärts“ zu kommen und dem absoluten Widerwillen, sich der Vergangenheit zu stellen, was auch zu Kritik an der Gegenwart führen kann, besteht großer Spielraum. Gesunde Länder nutzen ihn, um die Schmerzen der Vergangenheit zu begraben, aber nicht die Vergangenheit selbst. News-Commentary ولكن بين التاريخ الذي يشل قدرة الأمم على ampquot;المضي قدماًampquot;، والعجز المطلق عن مواجهة الماضي الذي قد يفتح الباب أمام الانتقادات في الحاضر، فهناك حيز متسع للمناورة. والأمم المزدهرة تستغل ذلك الحيز لدفن آلام الماضي، إن لم يكن الماضي ذاته.
    - Das glaube ich nicht. Es lähmt einen ja. Open Subtitles لن يشل نفسه
    Er sondert ein Sekret ab, das seine Opfer lähmt. Open Subtitles يفرز شيئاً خلالهم والتي تشل ضحاياه
    NEW YORK – Die anhaltende Diskriminierung der Roma in Europa verstößt nicht nur gegen die Menschenwürde, sondern stellt auch ein großes soziales Problem dar, das die Entwicklung osteuropäischer Länder mit hohem Roma-Anteil in der Bevölkerung lähmt. Spanien, das bei der Bewältigung seines Roma-Problems erfolgreicher war als andere Länder, kann diesen Monat die Führung übernehmen, wenn es die Ratspräsidentschaft der Europäischen Union antritt. News-Commentary نيويورك ـ إن التمييز المستمر ضد الغجر في أوروبا لا يشكل انتهاكاً لكرامة الإنسان فحسب، بل إنه يُعَد أيضاً مشكلة اجتماعية كبرى تشل جهود التنمية في بلدان أوروبا الشرقية التي يوجد بها تجمعات سكانية كبيرة من الغجر. وتستطيع أسبانيا، التي كانت أكثر نجاحاً في التعامل مع مشكلة الغجر لديها مقارنة ببلدان أخرى، أن تأخذ زمام المبادرة هذا الشهر حين تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Ich übertrage dir die Macht zu einem Zweck allein, damit du dem römischen Volk die Macht zurückgibst und die Korruption beendest, die es lähmt. Open Subtitles .. سوف أعطيك السلطة بعدى لتعيد السلطة إلى شعب روما وتنهى الفوضى التى أصابته بالشلل
    Oder dass der Stromschlag sie lähmt? Open Subtitles أو جزء من الخطة أن تصاب بالشلل بسبب البرق؟
    Um es aber zu erreichen, muss Europa das ideologische Patt überwinden, das die Umweltdebatte lähmt. Um unsere Umweltprioritäten mit dauerhaftem Wachstum in Einklang zu bringen, müssen wir realistisch, pragmatisch und vor allem unverzüglich handeln. News-Commentary إن النمو المستدام ليس هدفاً متناقضاً بالضرورة. ولكن لكي يتحقق هذا الهدف فيتعين على أوروبا أن تتغلب أولاً على حالة الجمود الإيديولوجي التي تصيب المناقشة البيئية بالشلل. ولكي نوفق بين الأولويات البيئية والنمو المستمر فيتعين علينا أن نعمل بشكل واقعي وعملي ــ وفي المقام الأول من الأهمية ــ على الفور.
    Angst lähmt dich nicht, sie weckt dich auf. Open Subtitles إن لم يخمدكِ الخوف، فسيقظكِ.
    Frostkalte Angst, die Glieder lähmt und den Verstand betäubt. Open Subtitles أصابنى بالقشعريره شل تفكير عقلى وحركات جسدى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more