"lösungen zu" - Translation from German to Arabic

    • الحلول
        
    • عن حلول
        
    • عن جميع التصريحات
        
    • إلى حلول
        
    Und er war beeindruckt, wie sie neue Lösungen zu neuen Problemen improvisierten -- Probleme, die sie nicht erwartet hätten. TED وكان متأثرأً جداً بكيفية تطبيقهم الحلول المرتجلة على تلك المشاكل التي تجابههم تلك المشاكل الغير متوقعة
    Wir erfuhren von ihnen viel über deren Aktivismus und wie sie es schaffen sich zu treffen, nicht nur um Probleme zu diskutieren, sondern um Lösungen zu diskutieren. TED كنا نتعلم منهم عن أنشطتهم وقدرتهم على التكاتف، ليس فقط مناقشة المشاكل ولكن أيضاً لمناقشة الحلول.
    Wir versuchen, Anführer mit außergewöhnlicher Integrität auszubilden, mit der Fähigkeit, komplexe Probleme zu konfrontieren, die richtigen Fragen zu stellen, und praktische Lösungen zu entwickeln. TED فنحن نحاول تدريب قادة أصحاب كرامة استثنائية والذين لديهم القدرة على مواجهة المشاكل المعقدة و طرح الأسئلة المناسبة و إيجاد الحلول العملية.
    Aber wir sind hier, um über Lösungen zu sprechen, und es gibt gute Neuigkeiten. TED و لكننا هنا لنتحدث عن حلول محتملة و بعض الأخبار الجيدة.
    So habe ich ein Projekt namens «Life Edited» gestartet, auf lifeedited.org, um diese Gespräche fortzuführen und auf diesem Gebiet grossartige Lösungen zu finden. TED فبدأت مشروع "حياة منسقة" على lifeedited.org لطرح الفكرة بشكل أعمق والبحث عن حلول مناسبة
    7. begrüßt es, dass die georgische Seite sich auf eine friedliche Beilegung des Konflikts verpflichtet hat, und fordert beide Parteien auf, sich öffentlich von jedweder militanten Rhetorik und Unterstützungsbekundungen für militärische Lösungen zu distanzieren; UN 7 - يرحب بالتزام الجانب الجورجي بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع ويهيب كذلك بالطرفين إعلان تخليهما عن جميع التصريحات المتشددة ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية؛
    betonend, wie wichtig der Frieden und die Stabilität in der Region sind und dass es gilt, friedliche Lösungen zu finden, UN وإذ يشدد على أهمية السلام والاستقرار في المنطقة، وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول سلمية،
    Manchmal können Lösungen zu weit gehen und die Nachfrage übertreffen. TED في بعض الأحيان تنمو الحلول بسرعة كبيرة فتتخطى الطلب.
    Wir können es uns nicht mehr leisten, die Kinder von der unschönen Realität abzuschirmen, denn wir brauchen ihre Vorstellungskraft, um Lösungen zu finden. TED لا يمكننا توفير الحماية لأطفالنا من الحقيقة المرة لأننا في حاجة إلى مخيلتهم لابتكار الحلول.
    Also bedarf es brillanter Menschen wie ihnen diese Sachen zu untersuchen, Menschen zu involvieren. Und sie helfen Lösungen zu finden. TED لذا هي بحاجة إلى أناس أذكياء مثلكم ليدرسوا هذه المشاكل, ويحثوا الآخرين على ذلك فأنتم ستساعدون في إيجاد الحلول.
    Evolution ist keine Ingenieurin, die von Null anfängt, um optimale Lösungen zu individuellen Problemen zu schaffen. TED التطور ليس مهندساً بدأ من الصفر لإيجاد الحلول المثلى للمشاكل فردية.
    Also begannen wir zu proben und gemeinsam nach Lösungen zu suchen, um Dinge zu schaffen, die noch keiner je gesehen hatte. TED وواصلنا التكرار والتعاون وإيجاد الحلول لخلق ما لم يُرَ من قبل
    Sie haben einen Design-Wettbewerb unterstützt, um innovative, medizinische, bauliche Lösungen zu finden; Klinik-Konzepte in Afrika und sie veranstalteten einen Design-Wettbewerb. TED لقد كانت ترعى مسابقة التصميم من أجل التوصل إلى حلول مبتكرة للسكن الطبي ، عيادة الحلول ، في أفريقيا ، وكان لديهم مسابقة التصميم.
    Aber am wichtigsten war, dass unsere Gemeinde ihr Organisationstalent liebte, denn dadurch half sie der Gemeinde und besonders Frauen, Lösungen zu finden für alles, was benötigt wurde. TED و لكن الأهم، كانت محبوبة من المجتمع بسبب مهارات تنظيمها، لأنها نظمت المجتمع، وعلى وجه التحديد النساء، لإيجاد الحلول إلى أي شيء كان مطلوبًا.
    Um aus einer Krise zu lernen, muss man zunächst einmal analysieren, was schief gelaufen ist. Aber es geht auch darum, Lösungen zu finden. News-Commentary إن التعلم من الأزمات يشكل في جزء منه تمريناً على تحليل الأخطاء والتعرف على أسباب الخلل. ولكنه يدور أيضاً حول البحث عن حلول. والواقع أن أداءنا الجماعي كان طيباً فيما يتصل بتحليل الأخطاء، وهزيلاً للغاية فيما يتصل بالبحث عن الحلول.
    Aber je stärker sie selbst von der Krise betroffen sind, desto mehr denken auch sie in nationalen Kategorien. Aus der Sicht Berlins oder Paris’ sollte es keine systematische Europäisierung geben Vielmehr fördern die großen Staaten momentan informelle Gruppierungen, um nach weltweiten Lösungen zu suchen. News-Commentary الحقيقة أن هذه الأزمة قد حولت فرنسا وألمانيا مرة أخرى إلى لاعبين رئيسيين في العملية الأوروبية. ولكن كلما اشتد تأثير الأزمة عليهما كلما اتجه تفكيرهما نحو مصالحهما الوطنية. فمن منظور برلين أو باريس لا ينبغي الاعتماد على المؤسسات الأوروبية بصورة نظامية شاملة. وبدلاً من ذلك تعمل الدول الضخمة الآن على الترويج لتشكيل تجمعات غير رسمية تعمل على البحث عن حلول عالمية.
    Die Zeiten, als Amerika jedes globale Problem allein lösen konnte, sind wohl vorbei, aber heute scheint man nicht einmal mehr zu versuchen, gemeinsam globale Lösungen zu finden. Der Wille zur weltweiten Zusammenarbeit war schon während der Regierung Clinton schwach ausgebildet, aber unter der Bush-Administration ist er völlig abhanden gekommen. News-Commentary إن الأمر يشتمل على أربع مشاكل عميقة. الأولى تتلخص في افتقار الزعامة الأميركية إلى الترابط الفكري وبُـعد النظر. فرغم أن الأيام التي كانت فيها الولايات المتحدة قادرة بمفردها على حل أي مشكلة عالمية ولَّت منذ أمد بعيد، إلا أنها لا تحاول حتى البحث عن حلول عالمية مشتركة. فحتى أثناء إدارة كلينتون كانت الرغبة في التعاون العالمي ضعيفة، إلا أن هذه الرغبة اختفت تماماً أثناء إدارة بوش .
    8. begrüßt es, dass die georgische Seite sich auf eine friedliche Beilegung des Konflikts verpflichtet hat, und fordert beide Parteien auf, sich öffentlich von jedweder militanten Rhetorik und Unterstützungsbekundungen für militärische Lösungen zu distanzieren; UN 8 - يرحب بالتزام الجانب الجورجي بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع ويهيب كذلك بالطرفين إعلان تخليهما عن جميع التصريحات المتشددة ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية؛
    Eine wirklich aufregende neue Entdeckung ist, dass Schlaf unsere Fähigkeit, originelle Lösungen zu komplexen Problemen zu finden, unglaublich verbessert. TED ما اتضح أنه أكثر إثارة هو أن قدرتنا على الوصول إلى حلول جديدة للمشاكل المعقدة تتحسن بشكل هائل بعد النوم لليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more