Daher arbeiten unsere Studenten regelmäßig in Laboren. | TED | ولذا فطلابنا يعملون في المختبرات بشكل منتظم. |
Wir müssen zu interaktiven, virtuellen Laboren und Gamifizierung übergehen. | TED | نحتاج الى دمج والتفاعل مع محاكي المختبرات. والتعليم عن طريق الألعاب. |
Und es fördert Innovation auf Länderebene in diesen Laboren der Demokratie. | TED | وهذا يعزز الإبداع على مستوى الولاية في مختبرات الديمقراطية. |
Sie soll mit den Laboren, die Priox getestet haben, reden. | Open Subtitles | أرسلتها للتكلم مع المخابر التي أجرت التحاليل على العقار؟ |
Und obwohl man sie in Laboren dazu nutzt, das Leben der Menschen zu verbessern, werden sie trotzdem als Schädlinge betrachtet. | TED | وحتي علي الرغم من أنهم يستخدمون في المعامل لجعل حياة البشر أفضل، فأنهم أيضا يعتبرون آفات. |
Hier im Hintergrund sehen wir ein Beispiel unserer Systems, dass wir in unseren Laboren benutzen, wo wir Vireninfektionen weltweit verfolgen. | TED | ما لدينا هنا في الخلفية مثال للانظمة التي نشغلها في مختبراتنا حيث نتعقب اصابات الفيروسات عالميا |
Es ähnelt den Laboren auf Atlantis. | Open Subtitles | تشبه المختبرات التى وجدناها فى أتلانتيس. |
In den Laboren da, den wirklich geheimen Laboren, hat er schreckliche Sachen gesehen. | Open Subtitles | في المختبرات هناك المختبرات السرية جداً قال بأنه رأى أموراً مروعة |
Dazu beim Militär, in Krankenhäusern, Laboren usw. | Open Subtitles | ناهيك عن المستشفيات العسكرية ، المختبرات سَّم ِما شئت |
Du bist eine Frau der Wissenschaft. Ja. Und ich war in vielen Laboren. | Open Subtitles | أجل، و قدْ كُنت بالقرب من عديد المختبرات |
Aber die Ergebnisse aus all diesen Laboren über die Verwendung des Moleküls gab uns Erkenntnisse, die wir allein vielleicht nicht gehabt hätten. | TED | لكن المعرفة التي عادت إلينا من جميع هذه المختبرات حول استخدام هذا الجزئ منحتنا البصيرة التي ما كنا لنبلغها بنفسنا ربما. |
Diese Region ist aktiver bei Jugendlichen, wenn sie soziale Entscheidungen treffen und über andere Menschen nachdenken als bei Erwachsenen. Dies ist eine Meta-Analyse neun verschiedener Studien in diesem Bereich von weltweiten Laboren, und sie alle zeigen das Gleiche. Die Aktivität im Bereich des medialen präfrontalen Cortex nimmt während der Zeit der Adoleszenz ab. | TED | هذه المنطقة أكثر نشاطاً لدى المراهقين حين يتخذون هذه القرارات الإجتماعية، أو يفكّرون بالآخرين ممّا هي لدى الراشدين، وهذا في الواقع ناتج تحليل تسعة دراسات مختلفة في هذه المنطقة من المختبرات حول العالم، وجميعها تُظهر الشيء نفسه، هذا النشاط في قشرة الفص الجبهي الوسطي، ينخفض خلال مرحلة المراهقة. |
und nicht nur unter Wasser, sondern auch in Laboren für virtuelle Realität, mit Helm und Handschuhen an, sodass es realistisch wirkt. | TED | وليس فقط تحت الماء، ولكن في مختبرات الواقع الافتراضي مع خوذة وقفازات لكي تشعر وكأن الأمر حقيقي. |
Sie sollten wissen, dass das verwendete Toxin aus den Laboren unserer Regierung stammen könnte. | Open Subtitles | قبل أن تتقدّم أكثر, يجب أن تعرف بأن السم البيولوجي الذي استعملوه.. ربما جاء من مختبرات الحكومة. حكومتنا. |
Das Problem ist, dass es in Krankenhäuser mit ordentlichen Laboren kein Polio gibt. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي أن الأماكن التي فيها مختبرات مناسبة ليس فيها حالات شلل أطفال |
Wir haben mit den Laboren gesprochen. | Open Subtitles | لقد تحدثنا إلى المخابر |
Jahrelang sammelten Wissenschaftler auf der ganzen Welt... in ihren Laboren DNA-Proben. | Open Subtitles | لأعوام، العلماء في المعامل حول العالم كانوا يجمعون عينات الأحماض النووية |
Okay, hier ist die Liste von Laboren auf der UNIT-Watchlist. | Open Subtitles | حسناً، هذه قائمة المعامل الموجودة على قائمة المراقبة |
Wir leben in einem Zeitalter, in dem einige der größten Durchbrüche nicht in Laboren oder den Hallen der akademischen Welt erreicht werden, sondern auf Laptops, Desktop-Computern, in den Handflächen der Menschen, die einfach nur bei der Suche behilflich sein wollen. | TED | أننا نعيش في عصر حيث بعض الإنجازات العظيمة لن يحدث في المعامل أو قاعات الأوساط الأكاديمية بل على أجهزة الكمبيوتر المحمول، أجهزة الكمبيوتر المكتبية على راحة ايدي الناس نحن ببساطة سنساعد في البحث |
Wir bauten unsere Wohnungen zu Laboren um und arbeiteten auf sehr spontane und unmittelbare Weise. | TED | وحوّلنا شقتنا إلى مختبراتنا ، وعملنا بطريقةٍ عفويةٍ وتلقائية. |