Aber in den letzten paar Jahrzehnten hat sich das grundlegend geändert. | TED | ولكن في العقود القليلة الماضية تغير هذا الواقع تماما |
Mit dem Beginn der industriellen Revolution, mit der Modernisierung der Landwirtschaft in den letzten paar Jahrzehnten, seit den 1960ern, hat das Nahrungsangebot pro Kopf auf dieser Welt um 25 Prozent zugenommen. | TED | مع ظهور الثورة الصناعيّة مع تحديث الزراعة في العقود القليلة الماضية ، منذ الستينيات، زاد مقدار توافر المواد الغذائية، للشّخص الواحد، في هذا العالم، بنسبة 25 في المئة. |
Wir sind im Begriff, Partikel zu entdecken, die wahrscheinlich schneller als das Licht sind, und all diese Entdeckungen werden uns von Technologien ermöglicht, die erst in den letzten paar Jahrzehnten entwickelt wurden. | TED | وحالياً نكتشف جزيئات قد تتنقل أسرع من سرعة الضوء، وكل تلك الإكتشافات صارت ممكنة بفضل التكنولوجيا التي طورت في العقود القليلة الماضية |
In den letzten paar Jahrzehnten sind Hirnforschern enorme Durchbrüche gelungen, im Verständnis, wie unser Gehirn arbeitet, durch Echtzeit-Beobachtungen mit Apparaten wie fMRT und PET-Scannern. | TED | في العقود القليلة الماضية أحرز علماء الأعصاب تقدمًا نوعيًا في فهم كيفية عمل الدماغ عن طريق مراقبته المباشرة بواسطة أدوات مثل الرنين المغناطيسي وماسحات التصوير المقطعي |
In den letzten paar Jahrzehnten hat sich die Sozialpolitik in den meisten westeuropäischen Ländern von der Umverteilung abgewandt. Angesichts dessen, dass die Konsequenzen dieser Veränderung – höhere Einkommensungleichheit sowie schwächere soziale Sicherheitsnetze und Gesundheitsfürsorge – die Ungleichheiten im Gesundheitszustand langfristig verstärken, war dies ein Fehler. | News-Commentary | في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد. |