"lockern" - Translation from German to Arabic

    • تخفيف
        
    • نخفف
        
    • نرخي
        
    • تخفف
        
    • ترخي
        
    Ich hätte diskreter sein müssen, als ich versucht habe seine Zunge zu lockern. Open Subtitles كان يجب أن أكون أكثر كتماناً في محاولة تخفيف لسانه
    In Anbetracht der entscheidenden Bedeutung des freien Verkehrs im Westjordanland für die Existenzfähigkeit der palästinensischen Wirtschaft fordert das Quartett nachdrücklich, die Einschränkungen der Bewegungsfreiheit nach Maßgabe der Sicherheitserfordernisse Israels zu lockern. UN ونظرا لما لحرية التنقل في الضفة الغربية من أهمية حاسمة بالنسبة لسلامة الاقتصاد الفلسطيني، تحث المجموعة الرباعية على تخفيف نظام القيود المفروضة على التنقل على نحو يتسق مع احتياجات إسرائيل الأمنية.
    Ich schlage vor, wir lockern das Ganze ein bisschen auf. Hat irgendjemand was dagegen? Open Subtitles اقترح اننا نخفف الامور قليلاً اي اعتراض؟
    Ich schlage vor, wir lockern das Ganze ein bisschen auf. Hat jemand was dagegen? Open Subtitles اقترح اننا نخفف الامور قليلاً اي اعتراض؟
    Wir lockern das ein bisschen... und lassen ihn schlafen. Open Subtitles سوف نرخي الرباط ونتركه هنا حسناً؟
    Wir sollten die Fesseln lockern, wir wollen keine Klage. Open Subtitles ربما علينا أن نرخي اصفاده نحن لسنا بحاجة دعوى قضائية هنا اللعنة لا !
    Wird die Regierung die Zinssätze liberalisieren oder die Kapitalkontrollen lockern? In welcher Weise wird das Fiskalsystem umgestaltet? News-Commentary فهل تحرر الحكومة أسعار الفائدة أو تخفف الضوابط المفروضة على رأس المال؟ وكيف يمكن تجديد النظام الضريبي؟ وهل يكون إصلاح ملكية الأراضي جزءاً من الحزمة؟
    Als Gegenleistung wird der Staat die Einschränkungen des Klerus etwas lockern. Open Subtitles في المقابل ، فإن الحكومة ترخي بعض القيود المفروضة على رجال الدين
    Es ist keine Überraschung, dass Moscovici auf eine „kollektive europäische Entscheidung“ zu drängen beginnt, um die Bestimmungen des Fiskalvertrags zu lockern, da die Einhaltung dieser Bestimmungen in Frankreich von massiven neuen Ausgabenkürzungen begleitet wäre. News-Commentary ولكن هل توافق ألمانيا على تخفيف الشروط ــ أو هل توافق على طلب هولاند الضمني بأن يحذو البنك المركزي الأوروبي حذو اليابان فيخفف قيود السياسة النقدية من أجل دفع سعر الصرف إلى الانخفاض من جديد؟
    Chef des IWF ist ein europäischer Politiker, sein Gouverneursrat ist wesentlich stärker mit Europäern besetzt, als es Europas wirtschaftliche Bedeutung rechtfertigen würde, und der Fonds will genau in dem Moment die Bedingungen für die Kreditvergabe an Europa schnell lockern, in dem die EU-Mitglieder an schweren Insolvenzproblemen leiden. News-Commentary ويعمل صندوق النقد الدولي تحت رئاسة سياسي أوروبي، والواقع أن مجلس إدارته يغلب عليه الميل باتجاه أوروبا على نحو لا تبرره الأهمية الاقتصادية لأوروبا، هذا فضلاً عن تسرعه في تخفيف شروط الإقراض للدول الأوروبية في ظل مشاكل العجز عن السداد التي تعانيها بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Um das zu erreichen, gilt es zunächst nach dem Prinzip des hippokratischen Eides zu handeln und noch weiteren Schaden zu vermeiden. Regierungen auf der ganzen Welt sollten der Versuchung widerstehen, den Wettbewerb zu lockern, um so gewissen Branchen oder Wirtschaftsgruppen Vorteile zu verschaffen. News-Commentary ولتحقيق هذه الغاية، فيتعين علينا أولاً أن نتذكر قسم أبقراط وأن نتجنب إلحاق المزيد من الأذى. ويتعين على الحكومات في مختلف أنحاء العالم أن تتجاهل أغراء تخفيف حدة المنافسة من أجل إغاثة صناعات أو مجموعات اقتصادية بعينها.
    Moussavi, Irans Ministerpräsident von 1981 bis 1989, ist den jungen Wählern so gut wie unbekannt. Sein Wahlkampf hat jedoch anklingen lassen, dass Moussavi im Falle eines Wahlsieges einige gesellschaftliche und kulturelle Beschränkungen lockern würde. News-Commentary إن موسوي ، رئيس وزراء إيران أثناء الفترة بين عامي 1981 و1989، يكاد لا يكون معروفاً بين الناخبين الشباب. غير أنه أشار في حملته الانتخابية إلى رغبته في تخفيف بعض القيود الاجتماعية والثقافية إذا ما انتُـخِب.
    Jetzt wissen wir ja, es war Kelly, also können wir die Sicherheitsmaßnahmen lockern. Open Subtitles والآن نعلم أنه كانت (كال) -يمكننا تخفيف بعض الإجراءات الأمنية
    Dahinter steckt mehr als die üblichen Schuldzuweisungen. Der Druck auf die EZB, die Zinssätze anzuheben, nimmt zu – und die Angriffe von Berlusconi und Co. sind ein Versuch, die zukünftigen Zinssatzerhöhungen zu verhindern und die EZB dazu zu bringen, ihre Währungspolitik zu lockern. News-Commentary لكن ما يحدث هنا يتجاوز "لعبة اللوم" المعتادة. فقد تصاعدت الضغوط التي تطالب البنك المركزي الأوروبي برفع أسعار الفائدة ـ والهجمات التي يشنها بيرلسكوني وشركاه ليست سوى محاولة لمنع الارتفاعات المفاجئة في أسعار الفائدة في المستقبل وحمل البنك المركزي الأوروبي على تخفيف سياسته النقدية الصارمة.
    Wir lockern den Druckverband. Open Subtitles الأن ، دعينا نخفف هذه العصبة لأجلك
    Wir sollten die Fesseln lockern. Open Subtitles ربما يجب أن نرخي أغلاله.
    Kannst du mir den Verband lockern, damit ich mich besser bewegen kann? Open Subtitles ‫هلا ترخي هذه الضمادات ‫حتى أستطيع التحرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more