Menschen fragen mich, was das Besondere an mir als Mentor ist, was Malala so tapfer gemacht hat, und so mutig, so lautstark und so souverän. | TED | يسألني الناس، ما هو الشيء المميز في تربيتي الذي جعل ملالا جريئة وشجاعة جدًا والذي جعلها تتحدث وتكون متوازنة؟ |
Pakistan ist das Geburtsland der jüngsten Friedensnobelpreisträgerin, Malala Yousafzai. | TED | باكستان هي أيضا مسقط رأس أصغر فائزة بجائزة نوبل للسلام، "ملالا يوسف زي". |
Und als ich ihn so betrachtete -- alle darauf waren Männer -- nahm ich meinen Stift, zog eine Linie von meinen Namen weg und schrieb "Malala" dorthin. | TED | ولكن كانوا كلهم رجالا، فالتقطت قلمي، أضفت خطًا لاسمي، وكتبت "ملالا". |
Während Malala im Krankenhaus lag und starke Schmerzen litt, starke Kopfschmerzen hatte, weil ihr Gesichtsnerv durchschnitten wurde, sah ich, wie sich ein dunkler Schatten auf dem Gesicht meiner Frau ausbreitete. | TED | عندما كانت ملالا في المستشفى، كانت تقاسى شديد الالأم وتعاني من صداع شديد لأن عصبها الوجهي قُطع، لقد كنت أرى ظلًا قاتمًا يخيم على وجه زوجتي. |
Bildung, vor allem für Frauen, steht diesem Ziel entgegen. Allerdings wird die Attacke auf Malala höchstwahrscheinlich genau das Gegenteil dessen bewirken, was die Attentäter eigentlich im Sinne hatten. | News-Commentary | بيد أن التعليم، وخاصة تعليم النساء، يحول دون تحقيق هذا الهدف. ولكن الهجوم على مالالا سوف يخلف على الأرجح تأثيراً مخالفاً تماماً لذلك المقصود من قِبَل أولئك الذين نفذوا الهجوم. |
Nach dem Angriff auf Malala stimmten mehrere religiöse Führer in einen Chor der Verurteilungen ein. Als Zeichen der Einigkeit erließ ein Rat sunnitischer Muslime in der ostpakistanischen Stadt Lahore eine von 50 Klerikern unterzeichnete Fatwa, in der erklärt wird, dass die von den Attentätern abgegebenen Rechtfertigungen „abweichend“ wären und über keinerlei Grundlagen im islamischen Recht verfügten. | News-Commentary | فقد انضم العديد من الزعماء الدينيين إلى عاصفة الإدانة التي أعقبت الهجوم على مالالا. وفي إشارة تدلل على الوحدة، أصدر مجلس علماء أهل السنة المسلمين في مدينة لاهور في شرق البلاد فتوى موقعة من قِبَل خمسين رجل دين، تقول إن المبررات التي يستشهد بها مهاجمو الفتاة "منحرفة" ولا أساس لها في الشريعة الإسلامية. |
Zu der Zeit hatten die pakistanischen Taliban damit begonnen, Mädchenschulen systematisch ins Visier zu nehmen, was in dem Angriff auf Malala Yousafzai gipfelte. | TED | كان ذلك في وقت بدأت فيه طالبان الباكستانية استهدافاتها المنظمة لمدارس الطالبات والتي بلغت ذروتها بالهجوم على ملالا يوسف زاي. |
(Applaus) 2007 startete Malala ihre Bildungskampagne, stand für ihre Rechte ein und ihre Anstrengungen wurden 2001 gewürdigt, als sie den nationalen Jugendfriedenspreis erhielt. Sie wurde eine sehr berühmte und bekannte junge Frau ihres Landes. | TED | (تصفيق) بدأت ملالا حملتها من أجل التعليم والدفاع عن حقوقها، في عام 2007 وعندما كُرمت من أجل جهودها في عام 2011 ومُنِحَت الجائزة الوطنية للسلام أصبحت مشهورة جدًا أصبحت معروفة جدًا في دولتها |
In der Zwischenzeit trägt in Pakistan eine mutige Ausbildungskampagne unter der Leitung von Malala Yousafzai dazu bei, den Anteil junger Erwachsener mit Hochschulausbildung zu erhöhen, der 2010 noch bei mageren 7% lag. Aber die Steigerungsraten sind gering: Bis 2045 wird die Quote kaum über 15% steigen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، في باكستان، تساعد حملة توعية جريئة تتولاها ملالا يوسفزاي في زيادة حصة الشباب الحاصلين على التعليم العالي، والتي توقفت عند 7% فقط في عام 2010. ولكن المكاسب طفيفة؛ فحتى بحلول عام 2045، من غير المرجح أن تتجاوز النسبة 15%. ومن المتوقع أن تشهد نيبال نمواً أسرع في التعليم العالي، ولكن قاعدتها الأدنى تشير إلى أن المستوى بحلول عام 2045 من المرجح أن يكون نحو 16%. |