Man betrachte etwa die Entwicklung der Europäischen Union und der USA im Gefolge der Krise. Obwohl beide erhebliche Probleme hatten, verläuft die Entwicklung in den USA etwas besser (obwohl auch die USA noch vor großen Herausforderungen stehen, was die Schaffung von Arbeitsplätzen im mittleren Einkommensbereich angeht). | News-Commentary | ولنتأمل هنا أداء الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في مرحلة ما بعد الأزمة. برغم أن كلاً من الكيانين نال حصته من المشاكل، فإن أداء الولايات المتحدة أفضل بعض الشيء (ولو أنها لا تزال تواجه تحديات كبرى في ما يتصل بتوليد فرص العمل المتوسطة الدخل). |
Das Problem der heutigen Ambiguität besteht darin, dass sie nicht besonders strategisch ist. Man betrachte etwa Obamas Grundüberlegungen seiner Außenpolitik – die sogenannte „Obama-Doktrin“ –, die er nach Verkündigung des Rahmenvertrages über das iranische Nuklearprogramm endlich vorlegte. „Wir treten in einen Dialog ein“, so erklärte Obama, „aber werden uns alle Möglichkeiten offen halten.“ | News-Commentary | والمشكلة في غموض اليوم هي أنه ليست استراتيجياً بشكل خاص. ولنتأمل هنا الأساس المنطقي الذي استند إليه أوباما في تبرير سياسته الخارجية ــ ما يسمى "عقيدة أوباما" ــ والذي ساقه أخيراً في أعقاب الإعلان عن الاتفاق الإطاري بشأن برنامج إيران النووي. أعلن أوباما: "سوف نشارك، ولكننا نحافظ على جميع قدراتنا". |
Man betrachte etwa die USA. Obwohl sich das jährliche BIP-Wachstum dort – nach einem Einbruch von 2,1% im ersten Quartal 2014 – im zweiten Quartal auf schätzungsweise 4% erholt hat, ergibt dies für die erste Jahreshälfte trotz allem ein mageres Durchschnittswachstum von 1%. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حالة الولايات المتحدة. فبرغم التقديرات التي تؤكد ارتداد نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي إلى 4% في الربع الثاني من عام 2014، بعد الانكماش بنسبة 2.1% في الربع الأول، فإن هذا يجعل متوسط النمو في النصف الأول من العام 1% تافهة. |
Doch verändert die technologische Revolution nicht allein, was wir produzieren und wie; sie ist zugleich dabei, unsere Identität – Gewohnheiten, Interessen und Weltanschauungen – grundlegend umzuformen. Man betrachte etwa den enormen Unterschied in der Art, wie junge Leute und ältere Generationen die Privatsphäre im Internetzeitalter auslegen. | News-Commentary | ولكن الثورة التكنولوجية الحالية ليست مجرد إعادة تشكيل ما ننتجه وكيف ننتجه؛ بل إنها تقوم في الأساس على إعادة تشكيل من نكون ــ عاداتنا، واهتماماتنا، ونظرتنا إلى العالم. ولنتأمل هنا الفارق الهائل بين تفسير الشباب والأجيال الأكبر سناً للخصوصية في عصر الإنترنت. وهي تعمل أيضاً على إطالة متوسط عمرنا المتوقع، حيث كل طفل من طفلين يولدان اليوم في سويسرا من المتوقع أن يعيش أكثر من 100 سنة. |
Man betrachte etwa folgendes Szenario: Die Überlebensraten für die vier Gruppen betragen über zehn Jahre hinweg 70%, 71%, 80% bzw. 82%, und der Anteil derjenigen, bei denen lästige Nebenwirkungen auftreten, liegt bei 1%, 2%, 5% bzw. 50%. | News-Commentary | ولنتأمل هنا السيناريو التالي: معدلات البقاء على قيد الحياة لعشر سنوات للمجموعات الأربع هي 70%، و71%، و80%، و82% على التوالي، ونسبة الأشخاص الذين قد يعانون من آثار جانبية مزعجة هي 1%، و2%، و5%، و50%. إن أغلب الناس يفضلون انخفاضاً طفيفاً في فرص البقاء على قيد الحياة على انخفاض كبير في فرص الإصابة بآثار جانبية ضارة؛ أي أنهم بعبارة أخرى سوف يختارون العقار (ب). |