"man denke" - Translation from German to Arabic

    • ولنتأمل
        
    • ولنتذكر
        
    Man denke an die Französische Revolution, die im Jahr 1789 ihren Ausgang nahm. Wer hätte zu diesem Zeitpunkt geahnt, dass innerhalb eines Jahrzehnts ein unbekannter korsischer Soldat die französischen Armeen bis an die Ufer des Nils führen würde oder dass die Napoleonischen Kriege Europa bis 1815 ins Chaos stürzen würden? News-Commentary ولنتأمل هنا الثورة الفرنسية، التي بدأت عام 1789. من كان ليتوقع أن جندياً مغمورا من كورسيكا سوف يقود الجيوش الفرنسية في غضون عشرة أعوام إلى ضفاف النيل، أو أن حروب نابليون قد تعطل أوروبا حتى عام 1815؟
    Man denke an Olam, ein in Singapur ansässiger, aber hauptsächlich in Afrika tätiger weltweiter landwirtschaftlicher Konzern. Von den Sojabohnenfarmen im brasilianischen Mato Grosso bis zu den Kornkammern der Ukraine wird Olam für seine Fähigkeit geschätzt, unter widrigsten Umständen für Wertschöpfung zu sorgen. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال شركة أولام، التي تتخذ من سنغافورة مقراً لها ولكنها مؤسسة تعمل في مجال التجارة الزراعية العالمية وتركز أعمالها في أفريقيا. ومن مزارع فول الصويا في ماتو غروسو في غرب البرازيل إلى صوامع الحبوب في أوكرانيا، يُـحتفى بشركة أولام لقدرتها على إضافة القيمة في ظروف متفاوتة.
    Man denke an den neuen britischen Premierminister Gordon Brown, der meinte, dass die Globalisierung dem europäischen Projekt jeglichen Sinn entziehe. Diese Art des politischen Autismus verhindert in Wahrheit, dass sich die EU den Veränderungen anpasst und in der Lage ist, Lösungen für die Herausforderungen der Globalisierung zu finden. News-Commentary ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة.
    Das Argument, wonach kleine Kreditgeber keine systemische Bedrohung darstellen, ist unberechtigt: Man denke an die spanischen Cajas. News-Commentary والحق أن الحجة القائلة بأن البنوك المقرضة الأصغر حجماً لا تشكل تهديداً نظامياً زائفة: ولنتذكر هنا صناديق أسبانيا. وفي كل الأحوال، لن تكون الفرص متكافئة للجميع.
    Mancherorts möchte man, dass auch der Handel mit hochentwickelten Waffen in diese Partnerschaft einbezogen wird – Man denke an den jüngsten Vorstoß zur Aufhebung des seit 15 Jahren geltenden EU-Waffenembargos für China. Obwohl Amerika vehement gegen diese Pläne auftritt, haben eine Reihe von EU-Vertretern für diesen Widerstand nur ein Achselzucken übrig. News-Commentary ويريد البعض لهذه الشراكة أن تتضمن تبادل الأسلحة المتطورة ـ ولنتذكر الضغوط التي مورست مؤخراً لرفع الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على بيع الأسلحة إلى الصين منذ خمسة عشر عاماً. وعلى الرغم من اعتراض أميركا الشديد، إلا أن عدداً من الأوروبيين لا يبالون بأي اعتراض.
    Doch bringt unser modernes globales Finanzsystem wichtige Dinge hervor, sowohl positive als auch negative. Man denke nur an die Fusionen und Übernahmen von $ 4 Billionen in diesem Jahr: Unternehmen kaufen Niederlassungen und Abteilungen oder gliedern sie aus, in der Hoffnung, Synergien, Marktmacht oder ein besseres Management zu bekommen. News-Commentary إلا أن النظام المالي العالمي الحديث يعمل على ابتكار أمور جديدة على قدر عظيم من الأهمية، سواء إيجاباً أو سلباً. ولنتأمل عمليات الدمج والحيازة التي بلغت أربعة تريليون دولار أميركي هذا العام، مع حيازة الشركات للأصول وتنمية الفروع والأقسام على أمل اكتساب قوة الاندماج أو قوة السوق أو الإدارة الأفضل.
    Man denke etwa an Nokia, den Produzenten von Mobiltelefonen. Dank der Skaleneffekte des Gemeinsamen Marktes konnte Nokia seine Erfindungen im vollen Umfang zur Geltung bringen, während Siemens, der deutsche Hersteller von Mobiltelefonen, vor kurzem beschloss, sich aus dem Handymarkt zurückzuziehen. News-Commentary ولنتأمل شركة نوكيا صانعة الهاتف الجوال. فبفضل المؤسسات الاقتصادية الضخمة التي أصبح وجودها ممكناً بعد إنشاء السوق المشتركة، تمكنت نوكيا من استغلال استثماراتها على النحو الأكمل، بينما قررت شركة سيمنز الألمانية مؤخراً أن تتخلى عن سوق الهواتف الجوالة.
    Sie resultieren nämlich aus der Lösung vergangener Probleme oder aus vergangenen Erfolgen. Man denke beispielsweise an die uns bevorstehende größte Herausforderung, die man durchaus als existenziell bezeichnen kann: die globale Erwärmung und den Klimawandel. News-Commentary وفي أماكن أخرى، تتسم بعض أكبر مشاكلنا بخاصية هيجلية، فهي ناتجة عن حل مشاكل الماضي أو نجاحات الماضي. ولنتأمل على سبيل المثال، التحدي الأكبر الذي يواجهنا الآن، والذي يستحق أن نعتبره تحدياً لوجودنا على كوكب الأرض: ألا وهو الانحباس الحراري العالمي وتغير المناخ.
    Obwohl uns diese komplizierten Finanzstrukturen eine wirtschaftliche Vorwärtsentwicklung ermöglichen, können dadurch natürlich auch Risiken entstehen. Man denke beispielsweise an Baugerüste und die Geräte auf Baustellen. News-Commentary بطبيعة الحال، ورغم أن الترتيبات المالية المعقدة تسمح لنا بالتحرك نحو الأمام اقتصادياً، إلا أنها قد تؤدي أيضاً إلى خلق مخاطر جديدة. ولنتأمل على سبيل المثال السقالات والمعدات المحيطة بمواقع البناء. قد يتعثر الناس أحياناً في المعدات، أو قط تسقط إحدى القطع من السقالات، فيؤدي ذلك إلى عواقب مأساوية.
    Selbst was den Wirtschaftszyklus angeht, gab es schon Zeiten, in denen die Lage viel schlimmer war als heute. Man denke an die Große Depression und die Folgen der damaligen Unfähigkeit der Marktwirtschaften, sich aus eigener Kraft zu erholen, bedingt durch die von der langfristigen Arbeitslosigkeit ausgehenden Belastungen. News-Commentary وحتى على بُعد الدورة التجارية، كانت الظروف أسوأ كثيراً في الماضي مقارنة بما هي عليه اليوم. ولنتأمل هنا أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين وعجز اقتصادات السوق آنذاك عن تحقيق التعافي من تلقاء نفسها، نظراً للعبء المتمثل في البطالة الطويلة الأجل.
    Man denke an mein Land Liberia. Nach 14 Jahren eines verheerenden Bürgerkriegs standen wir vor enormen Herausforderungen. News-Commentary ولنتأمل هنا ما حدث في بلدي ليبريا. فبعد أربعة عشر عاماً من الحرب المدمرة، واجهتنا تحديات هائلة. ولقد نجحت حكومتنا المنتخبة ديمقراطية بالتعاون مع شركائها الدوليين وعددٍ متنام من مستثمري القطاع الخاص في تحويل مسار البلاد نحو إحراز النجاح.
    Trotzdem ist klar, dass die Handelsliberalisierung Fahrt aufnimmt. Man denke nur an den beeindruckenden Umfang anderer multilateraler Handelsvereinbarungen, die gerade ausgehandelt werden – wie die Transpazifische Partnerschaft, die Transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft und das Abkommen für den Handel mit Dienstleistungen. News-Commentary ومن الواضح رغم هذا أن تحرير التجارة يكتسب المزيد من الزخم. ولنتأمل هنا حجم ونطاق اتفاقيات تجارية أخرى ضخمة متعددة الأطراف ــ مثل الشراكة عبر المحيط الهادئ، وشراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي، واتفاقية التجارة في الخدمات ــ التي يجري التفاوض بشأنها حاليا.
    Man denke beispielsweise an Amerika im Irak. Der übersteigerte Glaube der Regierung Bush an die Richtigkeit ihrer Ziele – die Demokratisierung des Nahen Ostens – war, vielmehr als die Fehler bei der Durchführung, der Schlüsselfaktor für die sich anbahnende Katastrophe dort. News-Commentary ولنتأمل معاً حال أمريكا في العراق على سبيل المثال. لقد كانت ثقة إدارة بوش المفرطة في شرعية أهدافها ـ نشر الديمقراطية في الشرق الأوسط ـ السبب الأول، قبل الأخطاء في التنفيذ، وراء الكارثة التي باتت تلوح في الأفق هناك.
    Man denke daran, wie die Gangster in den Krimis reden, wenn sie wissen, dass die Polizei ihnen zuhört. Sie sprechen in aller Deutlichkeit über Banalitäten und tauschen zugleich unter dem Tisch Notizen aus. News-Commentary ولنتأمل هنا الطريقة التي يتحدث بها رجال العصابات في أفلام الجريمة عندما يعلمون أن الشرطة تتنصت عليهم. إنهم يتحدثون في مواضيع واضحة تافهة في حين يتبادلون المذكرات تحت الطاولة. هذه هي الحكومة في عصر الشفافية.
    Man denke zunächst an die sich verändernde Struktur der Haushalte. Von 1980 bis 2010 stieg der Anteil der „Haushalte“ in denen nur ein Mann oder eine Frau lebt, von 26 auf 33 Prozent, wohingegen der Anteil der Haushalte mit einem Ehepaar von 60 auf 50 Prozent sank. News-Commentary ولنتأمل هنا أولاً الطبيعة المتغيرة للأسر. ففي الفترة من 1980 إلى 2010، ارتفعت حصة "الأسر" التي تتألف من رجل واحد أو امرأة واحدة من 26% إلى 33%، في حين انخفضت حصة الأسر التي تتألف من زوجين من 60% إلى 50%.
    Man denke an den Immobilienboom in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern in den ersten Jahren des neuen Jahrtausends. Das war nicht die Geschichte einer „Blase“. News-Commentary ولنتذكر هنا قصة الطفرة العقارية في الولايات المتحدة وبلدان أخرى في النصف الأول من العقد الماضي. لم تكن تلك قصة "فقاعة"؛ بل كانت بدلاً من ذلك طفرة رواج، أي بمثابة انتصار للمؤسسة الرأسمالية في الألفية الجديدة.
    Jede Gesellschaft umfasst solche Abweichlergruppen und -individuen, und sie verfügen heute über eine Macht, die früher unvorstellbar war. Man denke etwa an Timothy McVeigh, der im Jahre 1995 das Murrah Federal Building in Oklahoma City in die Luft sprengte, oder an die Aum-Sekte, die im selben Jahr einen Giftgasanschlag auf die Tokioter U-Bahn verübte. News-Commentary في كافة المجتمعات البشرية نستطيع دوماً أن نجد أفراداً منحرفين وجماعات منحرفة. ولقد أصبحت هذه الجماعات الآن مسلحة بأدوات ما كنا لنستطيع حتى أن نتخيلها ذات يوم. ولنتذكر على سبيل المثال، تيموثي ماكفي الذي فَجَر المبنى الفيدرالي في أوكلاهوما سيتي في عام 1995، أو أعضاء طائفة أوم شينريكيو الذين أطلقوا غازاً ساماً في شبكة أنفاق قطار طوكيو في نفس العام.
    Man denke an die prowestlichen Liberalen in Russland. Vor einem Jahrzehnt befanden sie sich im Aufstieg, mittlerweile aber wurden sie an den ideologischen Rand gedrängt und das Wort „Demokrat“ (von „prowestlich“ ganz zu schweigen) mutierte zu einem Schimpfwort. News-Commentary لقد أصبح من الممكن إزاحة "وسطية بوتن ". ولنتذكر أن الليبراليين المؤيدين للغرب في روسيا، والذين كانت لهم السيادة منذ عقد من الزمان، قد تنازلوا للدائرة الإيديولوجية ذات التوجهات المتطرفة، باستخدام مصطلح "ديمقراطي" (ناهيك عن "مؤيد للغرب") الذي أصبح الآن موضعاً لسوء الاستغلال.
    Man denke dabei an die Krise, die im November 1973 ihren Anfang nahm und zu einem Zusammenbruch des Aktienmarktes sowie zu einer tiefen, weltweiten Rezession führte. Zu den lebhaften Bildern aus dieser Zeit zählten lange Autoschlangen bei Tankstellen, Menschen, die mit dem Fahrrad zur Arbeit fuhren, autofreie Sonntage und andere Rationierungsmaßnahmen. News-Commentary ولنتذكر معاً أزمة النفط العالمية التي بدأت في شهر نوفمبر/تشرين الثاني 1973، والتي أسفرت عن انهيار أسواق البورصة العالمية وتسببت في ركود عالمي حاد. لقد غرست هذه الأزمة صوراً حية في أذهان الناس: حيث كنا نرى الصفوف الطويلة من السيارات عند محطات الوقود، والأفراد الذين يركبون الدراجات إلى محال عملهم، وامتناع الناس عن استهلاك الوقود في أيام الأحد وما إلى ذلك من سبل التقنين.
    Doch wenn der Rückgang verschiedene Gruppen unterschiedlich betrifft, besonders wenn die Mitglieder mancher Gruppen (zu Recht oder Unrecht) als wohlhabender empfunden werden als andere, gewinnt der zweite Vergleich ebenfalls an Bedeutung. Man denke nur an den um sich greifenden Antisemitismus, der während der Weltwirtschaftskrise in den 1930er Jahren aufkam und letzten Endes teilweise zum Völkermord führte. News-Commentary ولكن حين تتأثر مجموعة معينة من الناس بالركود الاقتصادي على نحو مختلف عن غيرها، وبصورة خاصة إذا ما كان هناك تصور (سواء كان تصوراً سليماً أو لا) بأن أداء بعض الجماعات أفضل من أداء غيرها من الجماعات، فهنا تكتسب المقارنة الثانية أهمية كبيرة. ولنتذكر حالة معاداة السامية التي تفشت (بل وتحولت في بعض الأحيان إلى إبادة عرقية) أثناء الأزمة الاقتصادية العظمى في ثلاثينيات القرن العشرين.
    Wenn wir in Zukunft entdecken, dass irgendein anderes Produkt gesundheitliche Probleme verursacht (Man denke an Asbest), könnten die Hersteller, statt Klagen für die uns auferlegten Kosten fürchten zu müssen, die Regierungen verklagen, weil diese sie hindern, noch mehr Menschen umzubringen. Dasselbe könnte passieren, wenn unsere Regierungen stringentere Bestimmungen erlassen, um uns vor den Folgen von Klimagasemissionen zu schützen. News-Commentary في المستقبل، إذا اكتشفنا أن بعض منتجات أخرى تسبب مشاكل صحية (ولنتذكر الأسبستوس)، فبدلاً من مواجهة دعاوى قضائية بسبب التكاليف التي تفرض علينا، يصبح بوسع المصنعين مقاضاة الحكومات والمطالبة بالتعويض عن تقييد قدرتهم على قتل المزيد من الناس. وقد يحدث نفس الشيء إذا فرضت حكوماتنا قيوداً تنظيمية أكثر صرامة لحمايتنا من التأثير الناجم عن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more